See How Many Clients You're Missing Each Month

Simply enter your business email & Topline AI Agent will show you.

Bio

Generated by
Topline AI
Guillermo Rubio is a seasoned translator with 10+ years of experience in translating content from English to Spanish, specializing in TV series, movies, and documentaries. He holds a Bachelor's degree in Classical Studies and has worked as a researcher assistant, production assistant, and freelance translator. Guillermo is detail-oriented and skilled in linguistic analysis, cultural relevance, and natural language flow.

Experience

  • The Macias Group
    • New York, United States
    • Senior Translator
      • Oct 2018 - Present
      • New York, United States

      I am an in-house translator of TV series, movies, and documentaries, specialized in translating content from English to Spanish.My key responsibilities are:*Translating series, movies and documentaries from English to Spanish.*Ensuring translations are accurate, timely, and in line with the intended tone and style of the original.*Collaborating with editors, producers, and other members of the production team to ensure that translations meet the highest quality standards.*Staying up to date with current language and cultural trends to ensure that translations are relevant and engaging for the target audience.*Adapting translations to match the specific requirements of different distribution channels, such as streaming services or television networks.

  • Candiani Dubbing Studios
    • Mexico City, Mexico
    • Freelance Translator
      • Jan 2013 - May 2018
      • Mexico City, Mexico

      Key Responsibilities:*Translate TV series, movies, and documentaries from English to Spanish while maintaining cultural relevance, accuracy, and natural language flow.*Create subtitles for the translated content, ensuring that they are properly timed, formatted, and edited.

    • Research Assistant
      • Jan 2011 - Dec 2011
      • Mexico City, Mexico

      Worked as a researcher assistant in the Classics Department, specializing in translations from Latin to Spanish.Conducted research and analyzed texts to ensure accurate translations and interpretations.Developed strong analytical and critical thinking skills.

  • Candiani Dubbing Studios
    • Mexico City, Mexico
    • Production Assistant
      • Jan 2005 - Jul 2007
      • Mexico City, Mexico

      As production assistant I performed quality control checks on subtitles for TV series, movies, and documentaries. I demonstrated to be detail-oriented with a good an ability to catch and correct errors in written subtitles.Key Responsibilities:*Performing quality control checks on subtitles to ensure accuracy, spelling, grammar, punctuation, and timing.*Working closely with Audiovisual Translators and Subtitlers to ensure that subtitles meet the highest quality standards.*Maintaining a high level of quality control, ensuring that subtitles are delivered on time and to the expected quality standards.*Keeping track of subtitles quality control metrics and provide feedback to the Audiovisual Translation and Subtitling team as needed.

Education

  • 2008 - 2012
    Universidad Nacional Autónoma de México
    Bachelor's degree, Classical and Ancient Studies

Suggested Services

This profile is unclaimed. These are suggested service rates with 0% commision upon successful connection

Industry Focus. “Translation and Localization”

Looking to Create a Custom Project?

Need a custom project? We'll create a solution designed specifically for your project.

Get Started

References

Social Profiles

Community

You need to have a working account to view this content. Click here to join now

Similar Profiles