Wojciech Prażuch
profesor UP at Uniwersytet Pedagogiczny im. KEN w Krakowie- Claim this Profile
Click to upgrade to our gold package
for the full feature experience.
Topline Score
Bio
Experience
-
Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
-
Poland
-
Higher Education
-
200 - 300 Employee
-
profesor UP
-
Oct 2006 - Present
Pracownik Uniwersytetu Pedagogicznego im KEN w Krakowie • 2010–2011 r. – członek Katedry Lingwistyki Komputerowej UP w Krakowie zajmującej się opisem języka w tłumaczeniu automatycznym. • 2010 r. – uczestnik szkoleń z programowania w PERL i tłumaczenia automatycznego prowadzonych przez pracowników uniw. Paris XIII. Doświadczenie translatorskie: • 2006 r. – laureat konkursu EPSO/AD/5/05 (Administrateurs linguistes (a*5)), na liście rezerwowej w tzw. pierwszej Merit Group. • 2012 – stypendysta Centre National du Livre (pobyt w Międzynarodowym Ośrodku dla Tłumaczy Literackich w Arles, we Francji). • Autor wielu przekładów książkowych z języka francuskiego, m.in.: - A. Glucksmann, Rozprawa o nienawiści, Wyd. Czytelnik; - E. Morin, Świat współczesny i kwestia żydowska, Wyd. Czytelnik; - G. Bianco, Mglisty Billy, wyd. POST. - A. Maalouf, Rozregulowany Świat, Wyd. Czytelnik. - M. Cottret, Zabić tyrana. Tyranobójstwo w nowożytnej Europie, Wyd. Czytelnik - M. Ferro, Resentyment w historii, Wyd. Czytelnik - B. Beaulieu, Już nigdy Pan nie będzie smutny, Wyd. Amber • Autor wielu przekładów tekstów prasowych, m.in. dla „Dziennika Polska” i „Newsweek Polska”, „Aspen Review”, „Didaskalia”. - Peter Sloterdijk, Szczęśliwa obojętność; - Guy Sorman, Nowe amerykańskie stulecie; - Marcel Gauchet, Polityczna praca u podstaw; - Alain Besançon, Religia, wolność, świętokradztwo; • Przez dwie kadencje Parlamentu Europejskiego zajmował się tłumaczeniami dla biura europosła B. Sonika; • Biegła znajomość narzędzi CAT (Trados, MemoQ, OmegaT, Wordfast) – prowadzi zajęcia z obsługi narzędzi CAT na studiach II stopnia; Show less
-
-