Seçil Atalay
Director Of Operations at LOKALİST Turkish Dubbing & Subtitling- Claim this Profile
Click to upgrade to our gold package
for the full feature experience.
-
German Native or bilingual proficiency
-
Turkish Native or bilingual proficiency
-
English Full professional proficiency
-
Italian Full professional proficiency
-
French Professional working proficiency
-
Spanish Limited working proficiency
-
Greek Elementary proficiency
-
Arabic Elementary proficiency
-
Russian Elementary proficiency
Topline Score
Bio
Experience
-
LOKALİST
-
Türkiye
-
Movies, Videos, and Sound
-
1 - 100 Employee
-
Director Of Operations
-
Jan 2020 - Present
-
-
Localization Manager
-
Apr 2017 - Jan 2020
-
-
-
VSI / Voice & Script International
-
United Kingdom
-
Translation and Localization
-
200 - 300 Employee
-
Project Manager
-
Mar 2016 - Dec 2016
• Manage all key project requirements from quotation to delivery • Ensure projects meet client expectations with respect to quality, budget, and delivery timelines • Track and report cost and schedule changes in a proactive and timely fashion • Continuously monitor and review production processes and implement improvements resulting in improved turnaround times, decreased production costs and improved client satisfaction • Develop knowledge of each client’s business and objectives • Source suppliers and negotiate rates • Regularly and proactively provide feedback to suppliers on projects to ensure continuous improvement • Manage and track project budgets
-
-
-
Deluxe
-
United States
-
Entertainment Providers
-
700 & Above Employee
-
Bookings Executive
-
May 2015 - Feb 2016
• Anticipate client requirements and translate client requests into internal resources and workflows • Liaise with Schedulers of different departments to confirm the booked worked has been passed to the relevant Operations area• Ensure all work is completed to the client provided specification, within the client requested deadline• Make sure the correct billing information is presented to the Finance department• Guarantee the delivery of the final service / product exceeds the client’s expectation
-
-
Account Coordinator, Dubbing & Broadcast
-
Sep 2014 - Apr 2015
• Receive work requests from clients such as subtitles or foreign language mastering for features and episodic titles, set them up as projects using an in-house database and send them into production in a timely manner• Schedule projects from beginning to end with worldwide production teams• Track the process of all live work, making sure all involved production teams dispose of all material and information needed to carry out client requested work to the previously established client specifications• Track client provided assets and communicate with relevant team members regarding status updates• Liaise with clients daily regarding all aspects of the projects, interpreting their requests into adequate internal procedures as well as anticipating any further requirements they might have• Coordinate with colleagues from worldwide production departments on workflows and status of on-going as well as completed projects in order to identify areas in possible need of improvement
-
-
Translation Account Coordinator
-
Dec 2013 - Aug 2014
• Distribute work efficiently to freelance translators worldwide for features, bonus material, episodics and documentaries, ensuring translators follow all set procedures according to each project• Ensure all projects are delivered by the client’s deadlines with a monthly average of 180 subtitle file deliveries on 15 projects including full feature films, bonus pieces, documentaries, TV series• Coordinate professionally with colleagues from worldwide production departments• Constantly maintain and update project schedules for clients, based on work orders from Account Managers• Act as liaison between other production departments and clients• Act as first point of contact for clients when they encounter technical difficulties whilst always maintaining friendly and cooperative relationships with them
-
-
Linguistic Specialist
-
Oct 2012 - Dec 2013
• Quality Control of subtitle files for theatrical and home entertainment for worldwide markets with a monthly QC editing average of 150 files including full features, bonus pieces, episodes and trailers in any language• Successfully create subtitle files in German, Turkish, French, Italian, Spanish and Greek including transcription and translation from audio, translation from template, adaptation from existing material• Production tasks that require applied language skills, such as spotting, timing, translation, proof, reworking repurposed material, foreign dialogue verification• Production tasks that require technical skills, using proprietary and commercial software, including script cleaning, rendering of subtitle images, video ingest• Maintain and update language guidelines for freelance translators • Maintain and update work instructions and checklists for departmental staff• Multi-tasking, problem-solving, decision-making, and keeping abreast of new procedures
-
-
-
-
Event Coordinator
-
Mar 2012 - Apr 2012
• Coordinate and oversee daily schedule of staff • Coordinate travel arrangements and meetings for directors and actors • Assist in tracking department budget, prepare expenses, produce reports • Source materials for Film week’s Director and other staff • Research film titles and assist with film tracking and Film week programming • Assist with administrative processes for the Film week’s screening schedule • Act as interpret for directors & actors at Q&As • Coordinate and oversee daily schedule of staff • Coordinate travel arrangements and meetings for directors and actors • Assist in tracking department budget, prepare expenses, produce reports • Source materials for Film week’s Director and other staff • Research film titles and assist with film tracking and Film week programming • Assist with administrative processes for the Film week’s screening schedule • Act as interpret for directors & actors at Q&As
-
-
-
UEFA
-
Switzerland
-
Spectator Sports
-
700 & Above Employee
-
Commentary Assistant
-
Jun 2008 - Jul 2008
• Help set up the commentary positions (install the technical and non-technical equipment) for worldwide TV channels such as ITV, BBC, ARD, ZDF, RAI, ESPN, ERT, ABC • Test the Commentary Units before the match • Test and adjust the commentators' sound levels • Help commentators with any needs they may have in working with their commentary units • Work with the Commentary Control Units assisting the Manager, ensuring that all commentary feeds are transmitted to the correct broadcasters
-
-
Education
-
Humboldt University Berlin
Dipl.-Translator (MA Translation), Intercultural Communication, French & Italian