Pascaline Aubrée
Traductrice-réviseure-rédactrice at Community Foundations of Canada- Claim this Profile
Click to upgrade to our gold package
for the full feature experience.
-
French Native or bilingual proficiency
-
English Full professional proficiency
-
Spanish Full professional proficiency
Topline Score
Bio
Experience
-
Community Foundations of Canada
-
Canada
-
Non-profit Organization Management
-
1 - 100 Employee
-
Traductrice-réviseure-rédactrice
-
May 2021 - Present
Traduction vers le français et rédaction : médias sociaux, communiqués de presse, documents administratifs et juridiques, présentations, fiches d'information (thèmes abordés : ODD, communautés résilientes et en santé, environnement, investissement d’impact, égalité des genres, droits autochtones, etc.) Recherches documentaires et terminologiques, harmonisation de l’ensemble de la documentation interne et des communications, mise à jour des lexiques et des normes de rédaction de l'organisation Gestion d’une petite équipe de traducteurs pigistes, contrôle qualité, révision et mise en page Mise à jour de la version française du site Internet de Fondations communautaires du Canada (via Wordpress) Suivi des projets et des échéanciers de livraison, gestion d’évènements bilingues (conférences et webinaires) Show less
-
-
-
Ubiqus Canada
-
Canada
-
Translation and Localization
-
1 - 100 Employee
-
Gestionnaire de projets de traduction
-
Jan 2015 - Mar 2020
Coordination entre clients et traducteurs, préparation des devis et des bons de commande, planification des coûts, suivi des projets et des échéanciers de livraison, contrôle qualité des traductions Projets occasionnels de sous-titrage et de transcription Gestion d’événements bilingues, location de matériel d'interprétation (micros, cabines, pupitres, casques, etc.), coordination entre les différents intervenants et prestataires externes Coordination entre clients et traducteurs, préparation des devis et des bons de commande, planification des coûts, suivi des projets et des échéanciers de livraison, contrôle qualité des traductions Projets occasionnels de sous-titrage et de transcription Gestion d’événements bilingues, location de matériel d'interprétation (micros, cabines, pupitres, casques, etc.), coordination entre les différents intervenants et prestataires externes
-
-
-
-
Traductrice anglais-espagnol > français
-
May 2013 - Dec 2014
-
-
-
3IC International
-
France
-
Translation and Localization
-
Gestionnaire de projets de traduction
-
Apr 2012 - Apr 2013
Coordination entre clients et traducteurs, préparation des devis, planification des coûts et des délais, suivi des projets et des échéanciers de livraison, contrôle qualité, mise à jour des mémoires de traduction et glossaires Coordination entre clients et traducteurs, préparation des devis, planification des coûts et des délais, suivi des projets et des échéanciers de livraison, contrôle qualité, mise à jour des mémoires de traduction et glossaires
-
-
-
Datawords Group
-
France
-
Marketing Services
-
500 - 600 Employee
-
Gestionnaire de projets de traduction
-
Jan 2011 - Dec 2011
Relecture et contrôle qualité des traductions vers le français pour de grands noms de l’industrie du luxe, de la haute-couture, de la joaillerie et de l’horlogerie, mise à jour des mémoires de traduction et glossaires Relecture et contrôle qualité des traductions vers le français pour de grands noms de l’industrie du luxe, de la haute-couture, de la joaillerie et de l’horlogerie, mise à jour des mémoires de traduction et glossaires
-
-
-
RATPgroup
-
France
-
Truck Transportation
-
700 & Above Employee
-
Traductrice stagiaire
-
Sep 2009 - Dec 2009
Traduction de documents administratifs et techniques : notes de service, articles de presse étrangère, courrier des usagers, etc. Traduction de documents administratifs et techniques : notes de service, articles de presse étrangère, courrier des usagers, etc.
-
-
-
European Investment Bank (EIB)
-
Luxembourg
-
Banking
-
700 & Above Employee
-
Traductrice stagiaire
-
Jul 2009 - Aug 2009
Traduction de documents techniques (macro-économie et finances), familiarisation avec la législation européenne, le rôle et le fonctionnement des Institutions européennes Traduction de documents techniques (macro-économie et finances), familiarisation avec la législation européenne, le rôle et le fonctionnement des Institutions européennes
-
-
Education
-
ESIT - École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs
Master de traduction économique, technique et éditoriale (anglais-espagnol) -
Universidad Pontificia Comillas (Madrid, Espagne)
Licence LEA, Langues étrangères appliquées (anglais-espagnol) -
Université Rennes II - Haute-Bretagne
Licence LEA, Langues étrangères appliquées (anglais-espagnol)