Mirela Oprina
Translator at Euronews România- Claim this Profile
Click to upgrade to our gold package
for the full feature experience.
-
English Full professional proficiency
-
French Full professional proficiency
-
Romanian Native or bilingual proficiency
Topline Score
Bio
Mihai Petrescu
Mirela is one of the greatest translators I have had the pleasure to work with. She is extremely accurate, punctul and her translations are basically perfect. And you can rest assured that texts proofread by her are flawless. If I had to choose some translation services, I would definitely go for Mirela! Thank you, Mirela, and keep up the good work.
Jouni Kauremaa
I had the great pleasure of working with Mirela in putting together the January 2020 edition of the EU Job Fair. Mirela lead the outreach working group that was responsible for communicating with all the key stakeholders - the 35 employers participating in the fair. This was a key task demanding great attention to detail to collect important practical details, true service attitude, respect of tight deadlines, and capability to communicate in an effective manner with people from various backgrounds. With her efforts the employers were kept fully up to date on all practical details leading up to the fair and thus made the event in its part possible. In particular, I was time and again impressed of Mirela's down-to-earth can-do attitude and above all, integrity. In my capacity with overall responsibility of the organization of the fair, I knew all the time I could fully trust Mirela and thus needn't worry about the outreach. After the fair Mirela was part a small core team that put together a comprehensive handover documentation that proved highly valuable for the next EU Job Fair team, June 2020, to get up to speed. I can warmly recommend Mirela to any position needing high level of integrity, effective communication, and delivery with tight deadlines.
Mihai Petrescu
Mirela is one of the greatest translators I have had the pleasure to work with. She is extremely accurate, punctul and her translations are basically perfect. And you can rest assured that texts proofread by her are flawless. If I had to choose some translation services, I would definitely go for Mirela! Thank you, Mirela, and keep up the good work.
Jouni Kauremaa
I had the great pleasure of working with Mirela in putting together the January 2020 edition of the EU Job Fair. Mirela lead the outreach working group that was responsible for communicating with all the key stakeholders - the 35 employers participating in the fair. This was a key task demanding great attention to detail to collect important practical details, true service attitude, respect of tight deadlines, and capability to communicate in an effective manner with people from various backgrounds. With her efforts the employers were kept fully up to date on all practical details leading up to the fair and thus made the event in its part possible. In particular, I was time and again impressed of Mirela's down-to-earth can-do attitude and above all, integrity. In my capacity with overall responsibility of the organization of the fair, I knew all the time I could fully trust Mirela and thus needn't worry about the outreach. After the fair Mirela was part a small core team that put together a comprehensive handover documentation that proved highly valuable for the next EU Job Fair team, June 2020, to get up to speed. I can warmly recommend Mirela to any position needing high level of integrity, effective communication, and delivery with tight deadlines.
Mihai Petrescu
Mirela is one of the greatest translators I have had the pleasure to work with. She is extremely accurate, punctul and her translations are basically perfect. And you can rest assured that texts proofread by her are flawless. If I had to choose some translation services, I would definitely go for Mirela! Thank you, Mirela, and keep up the good work.
Jouni Kauremaa
I had the great pleasure of working with Mirela in putting together the January 2020 edition of the EU Job Fair. Mirela lead the outreach working group that was responsible for communicating with all the key stakeholders - the 35 employers participating in the fair. This was a key task demanding great attention to detail to collect important practical details, true service attitude, respect of tight deadlines, and capability to communicate in an effective manner with people from various backgrounds. With her efforts the employers were kept fully up to date on all practical details leading up to the fair and thus made the event in its part possible. In particular, I was time and again impressed of Mirela's down-to-earth can-do attitude and above all, integrity. In my capacity with overall responsibility of the organization of the fair, I knew all the time I could fully trust Mirela and thus needn't worry about the outreach. After the fair Mirela was part a small core team that put together a comprehensive handover documentation that proved highly valuable for the next EU Job Fair team, June 2020, to get up to speed. I can warmly recommend Mirela to any position needing high level of integrity, effective communication, and delivery with tight deadlines.
Mihai Petrescu
Mirela is one of the greatest translators I have had the pleasure to work with. She is extremely accurate, punctul and her translations are basically perfect. And you can rest assured that texts proofread by her are flawless. If I had to choose some translation services, I would definitely go for Mirela! Thank you, Mirela, and keep up the good work.
Jouni Kauremaa
I had the great pleasure of working with Mirela in putting together the January 2020 edition of the EU Job Fair. Mirela lead the outreach working group that was responsible for communicating with all the key stakeholders - the 35 employers participating in the fair. This was a key task demanding great attention to detail to collect important practical details, true service attitude, respect of tight deadlines, and capability to communicate in an effective manner with people from various backgrounds. With her efforts the employers were kept fully up to date on all practical details leading up to the fair and thus made the event in its part possible. In particular, I was time and again impressed of Mirela's down-to-earth can-do attitude and above all, integrity. In my capacity with overall responsibility of the organization of the fair, I knew all the time I could fully trust Mirela and thus needn't worry about the outreach. After the fair Mirela was part a small core team that put together a comprehensive handover documentation that proved highly valuable for the next EU Job Fair team, June 2020, to get up to speed. I can warmly recommend Mirela to any position needing high level of integrity, effective communication, and delivery with tight deadlines.
Credentials
-
Introduction to Humanitarian Translation
Translators without BordersJan, 2022- Nov, 2024 -
Certificate of participation - 1st International Audiovisual Translation Conference - “Paths to an accessible world”
APTRAD - Associação de Profissionais de Tradução e de InterpretaçãoSep, 2021- Nov, 2024 -
Localization for Developers
LinkedInApr, 2020- Nov, 2024 -
SDL Post Editing Certification
SDL plcMar, 2020- Nov, 2024 -
Internal Audit (ISO 9001:2008, ISO 19011:2002)
Moody InternationalJan, 2009- Nov, 2024 -
Romanian Sworn Translator for English and French
Ministry of Justice of RomaniaJan, 2008- Nov, 2024 -
Quality Management (ISO 9001:2000)
Moody InternationalJan, 2007- Nov, 2024
Experience
-
Euronews România
-
Romania
-
Broadcast Media Production and Distribution
-
1 - 100 Employee
-
Translator
-
Aug 2022 - Present
-
-
-
Mirela Oprina
-
Bucharest, Romania
-
Romanian Translator
-
2019 - Present
I provide LSPs or direct customers with translation, revision, proofreading, post-editing and localization services from English into Romanian. The most relevant topics managed autonomously or within a team were: EU documentation, surveys, patent specifications, and UNHCR handbooks; foreign affairs press releases; public procurement; SAP library of objectives and KPIs, and (since 2016) subtitling based on scripts, for local film festivals and (post)production studios. Tools: MS Office, memoQ, Lokalise, Studio 2021 (own license), Memsource, XTM. Show less
-
-
-
Women in Localization
-
United States
-
Translation and Localization
-
1 - 100 Employee
-
Mentee
-
Jan 2020 - Jun 2020
-
-
-
European Commission
-
Belgium
-
Government Administration
-
700 & Above Employee
-
Member of the Careers Sub-committee for Trainees
-
Nov 2019 - Feb 2020
-
-
Blue Book Trainee - Directorate-General for Translation
-
Oct 2019 - Feb 2020
-
-
-
Octopus Translations
-
Romania
-
Translation and Localization
-
1 - 100 Employee
-
Project Manager
-
Dec 2017 - Dec 2018
-
-
-
AMPLEXOR International
-
Luxembourg
-
IT Services and IT Consulting
-
300 - 400 Employee
-
Translator | Reviser | Team Leader Backup
-
Jun 2007 - Nov 2017
Translator/Reviser EN>RO – Supplement of the Official Journal of the European Union, January 2016–November 2017 | January 2010–December 2011Specialization: notices on European public procurementCAT tools: Trados 2007Translator/Reviser EN/FR>RO – European Parliament, January 2012–July 2014 | September–December 2015Specialization: minutes, report, opinions, petitions, and other documents drafted or received by the European Parliament, European Economic and Social Committee, and European Committee of the RegionsCAT tools and other tools: Studio 2015, Trados 2007, Word Macros and plug-ins specific to the European ParliamentTranslator/Reviser EN/FR<>RO – Local Market, June 2007–December 2009Specialization: official documents, diplomas, contracts, press releases, public affairs, natural gas transmission pipelines handbooks; stock exchange reports, legal proceedings files, car owner manuals. Also interpreting services in the field of Customs and Taxation.CAT tools and other tools: Word, Acrobat Reader, Studio 2015, Trados 2007, XTM, other software or platforms owned or requested by the customers, Microsoft PowerPoint, Excel, Outlook. Show less
-
-
Team Leader for the European Parliament translations
-
Aug 2014 - Aug 2015
The team mainly managed English/French into Romanian/Bulgarian translations, and I:• assigned task owners within a team of 3 to 5 in-house translators and around 10 to 15 vendors;• help migrating to a new production tool and its plug-ins, and trained the colleagues and the vendors to use them;• managed the clients' feedback, and shared and discussed it with our project team;• performed the final quality check for the integrity of the deliverables.
-
-
Quality Management Assistant
-
2008 - 2011
The team I was part of as a trainee, and then as an assistant, implemented the QMS and internal audits in the Romanian Office. Afterwards our office was certified ISO 9001 by TUV. This role required only 10% of my time in the company.
-
-
Education
-
University of Bucharest
Master’s Degree, Philology - Translation of the Contemporary Literary Text – English -
University of Bucharest
Bachelor’s Degree, Philology - Applied Modern Languages, English and French