Mickael Guegan
Senior Translation & Localisation Engineer at 3di Information Solutions Ltd.- Claim this Profile
Click to upgrade to our gold package
for the full feature experience.
Topline Score
Bio
Andrea Koenigstorfer
Mickael worked for me as French Quality Lead and Project Manager as part of the Global Localization Team in Dell. As part of this role, he reviewed both technical and marketing content for French, ensuring that the delivered quality met the high standards of the stakeholders. He worked proactively with stakeholders on both the eSupport and eCommerce side in identifying and correcting language issues on the Dell Website, ensuring that the applied changes stayed in line with the established style and terminology. Mickael’s sound technical and translation background as well as his open and friendly manner were very helpful in training new translators and reviewers of both internal and virtual teams in the team's translation processes. He was a trusted colleague, always putting team needs in front of personal gain. Despite of all the challenges the team had to face Mickael always remained cheerful and humorous.
Sandra Krummel
I have worked with Mickael for 2 years in Dell in the same team. Mickael has an excellent IT and hardware knowledge which was not only beneficial for his work as a French language lead, but also for the entire team. Mickael has always been happy to share his knowledge and help others out. Mickael has also managed projects and was responsible for the translation query management in Dell. In this role, I found him brilliant in dealing with stakeholders and vendors in multi-cultural and virtual environments. I am happy that in his current position Mickael is managing queries, quality scorecards and multi-language online glossaries for Dell.
Andrea Koenigstorfer
Mickael worked for me as French Quality Lead and Project Manager as part of the Global Localization Team in Dell. As part of this role, he reviewed both technical and marketing content for French, ensuring that the delivered quality met the high standards of the stakeholders. He worked proactively with stakeholders on both the eSupport and eCommerce side in identifying and correcting language issues on the Dell Website, ensuring that the applied changes stayed in line with the established style and terminology. Mickael’s sound technical and translation background as well as his open and friendly manner were very helpful in training new translators and reviewers of both internal and virtual teams in the team's translation processes. He was a trusted colleague, always putting team needs in front of personal gain. Despite of all the challenges the team had to face Mickael always remained cheerful and humorous.
Sandra Krummel
I have worked with Mickael for 2 years in Dell in the same team. Mickael has an excellent IT and hardware knowledge which was not only beneficial for his work as a French language lead, but also for the entire team. Mickael has always been happy to share his knowledge and help others out. Mickael has also managed projects and was responsible for the translation query management in Dell. In this role, I found him brilliant in dealing with stakeholders and vendors in multi-cultural and virtual environments. I am happy that in his current position Mickael is managing queries, quality scorecards and multi-language online glossaries for Dell.
Andrea Koenigstorfer
Mickael worked for me as French Quality Lead and Project Manager as part of the Global Localization Team in Dell. As part of this role, he reviewed both technical and marketing content for French, ensuring that the delivered quality met the high standards of the stakeholders. He worked proactively with stakeholders on both the eSupport and eCommerce side in identifying and correcting language issues on the Dell Website, ensuring that the applied changes stayed in line with the established style and terminology. Mickael’s sound technical and translation background as well as his open and friendly manner were very helpful in training new translators and reviewers of both internal and virtual teams in the team's translation processes. He was a trusted colleague, always putting team needs in front of personal gain. Despite of all the challenges the team had to face Mickael always remained cheerful and humorous.
Sandra Krummel
I have worked with Mickael for 2 years in Dell in the same team. Mickael has an excellent IT and hardware knowledge which was not only beneficial for his work as a French language lead, but also for the entire team. Mickael has always been happy to share his knowledge and help others out. Mickael has also managed projects and was responsible for the translation query management in Dell. In this role, I found him brilliant in dealing with stakeholders and vendors in multi-cultural and virtual environments. I am happy that in his current position Mickael is managing queries, quality scorecards and multi-language online glossaries for Dell.
Andrea Koenigstorfer
Mickael worked for me as French Quality Lead and Project Manager as part of the Global Localization Team in Dell. As part of this role, he reviewed both technical and marketing content for French, ensuring that the delivered quality met the high standards of the stakeholders. He worked proactively with stakeholders on both the eSupport and eCommerce side in identifying and correcting language issues on the Dell Website, ensuring that the applied changes stayed in line with the established style and terminology. Mickael’s sound technical and translation background as well as his open and friendly manner were very helpful in training new translators and reviewers of both internal and virtual teams in the team's translation processes. He was a trusted colleague, always putting team needs in front of personal gain. Despite of all the challenges the team had to face Mickael always remained cheerful and humorous.
Sandra Krummel
I have worked with Mickael for 2 years in Dell in the same team. Mickael has an excellent IT and hardware knowledge which was not only beneficial for his work as a French language lead, but also for the entire team. Mickael has always been happy to share his knowledge and help others out. Mickael has also managed projects and was responsible for the translation query management in Dell. In this role, I found him brilliant in dealing with stakeholders and vendors in multi-cultural and virtual environments. I am happy that in his current position Mickael is managing queries, quality scorecards and multi-language online glossaries for Dell.
Experience
-
3di Information Solutions Ltd.
-
United Kingdom
-
Information Technology & Services
-
1 - 100 Employee
-
Senior Translation & Localisation Engineer
-
Sep 2020 - Present
-
-
Translation & Localization Engineer
-
Aug 2012 - Sep 2020
-
-
Translation & Localization Project Manager
-
Oct 2010 - Aug 2012
-
-
-
Welocalize
-
United States
-
Translation and Localization
-
700 & Above Employee
-
Translation Project Manager + Language Quality & Tools Specialist (Dell team)
-
Jul 2009 - Jun 2010
Project Manager – Dell team, WeLocalize, Dublin (Ireland) - Managing translation projects from quotation to invoicing for Dell content: 12 languages (EMEA) - Managing language reviews for new and existing Dell Online products: 27 languages (EMEA, APJ, LA) Language Quality & Tools Specialist - Defining procedures and guidelines on various translation processes - Providing language services and technical expertise for Dell Project and Account Managers - Resolving/escalating source queries and supervising language queries on both translation/review side - Coordinating the development of localization tools: Online Query Management & Knowledge Base systems and New Online product launch reviews - Compiling weekly/monthly reports on Query Management and Change Requests Show less
-
-
-
Vistatec
-
Ireland
-
Translation and Localization
-
300 - 400 Employee
-
Translation Project Manager/Coordinator and Language Coordinator (Dell team)
-
Jul 2008 - May 2009
Project Manager – Dell team, Vistatec, Dublin (Ireland) - Managing translation projects for both online and offline Dell content - Organizing and managing the quality scorecard process Language Coordinator - Defining procedures and guidelines on various translation processes - Providing language services and technical expertise for Dell Project and Account Managers - Coordinating and improving the Dell Query Management System - Compiling monthly reports on both Query Management and Change Requests - Creating and maintaining glossaries in Multiterm Online - Updating and maintaining Translation Memories in SDLX - Supporting and troubleshooting issues for both translators and reviewers on CAT tools: Idiom WorldServer (online and desktop versions), TMS and SDLX, Trados TagEditor Show less
-
-
-
Dell Technologies
-
United States
-
IT Services and IT Consulting
-
700 & Above Employee
-
French Translation Quality Manager, Project Manager/Coordinator and Query Manager - Global eSupport
-
May 2006 - Jun 2008
French Quality Lead / Technical content author: English - French, Dell Inc., Dublin (Ireland) - Reviewing Dell.fr content (Marketing, support, DSN sections) while ensuring quality and consistency - Organizing and ensuring translation and review for French - Authoring content for DSN (Dell’s knowledge base) in English Project Manager / Language Coordinator - Ensuring translation jobs are delivered in a timely manner - Obtaining regular feedback from stakeholders on DSN/ESupport/Ecommerce quality - Identifying and vocalizing opportunities for improvement within the team or cross-functional groups - Participating in centralization, expansion and streamlining of translation for Global Online (organizing outsourced review, improving quality, establishing and maintaining SLAs) - Contributing to the creation of the Dell translation team - Setting up and managing translation processes for all languages - Training translators and reviewers (internal/external) on various translation processes - Creating a Query Management System to enable communications between translators and Dell stakeholders Show less
-
-
-
Merrill Brink International
-
Ireland
-
Translator - Proofreader & Software tester: English - French
-
May 2005 - Jan 2006
- Translating and proofreading (Fields: computer sciences, medicine, automotive, electronics…) - Tracking linguistic and functional bugs in a console switch management software by following scripts (on most Windows, Suse, RedHat and Solaris platforms) - Logging bugs in BugTrac, a company specific software - Installing switches and servers both locally and on a LAN for testing purposes - Translating and proofreading (Fields: computer sciences, medicine, automotive, electronics…) - Tracking linguistic and functional bugs in a console switch management software by following scripts (on most Windows, Suse, RedHat and Solaris platforms) - Logging bugs in BugTrac, a company specific software - Installing switches and servers both locally and on a LAN for testing purposes
-
-
-
SimulTrans
-
United States
-
Translation and Localization
-
1 - 100 Employee
-
Translator - Proofreader: English - French
-
Oct 2004 - Dec 2004
Translating and proofreading (Fields: computer sciences, …) Translating and proofreading (Fields: computer sciences, …)
-
-
-
LCI - Linguistique Communication Informatique
-
France
-
IT Services and IT Consulting
-
200 - 300 Employee
-
Translator - Proofreader: French - English
-
Jan 2004 - Aug 2004
Translating and proofreading (Fields: aeronautics, mechanics, …) Translating and proofreading (Fields: aeronautics, mechanics, …)
-
-
-
4t
-
France
-
Translator - Proofreader - Terminologist: French - English + Project coordinator specialized in CAT
-
Jan 2002 - May 2003
- Translating and proofreading (Fields: cosmetics, chemistry, technics, computer sciences, ...) - Creating and filling multilingual databases for customer specific and translator glossaries (Multiterm, Trados) - Creating and filling translation memories with Winalign and Workbench (Trados) - Training of translators on CAT tools (Trados, Transit, ...) - Creating macros for CAT with Microsoft Visual Basic (terminology extractor) - Translating and proofreading (Fields: cosmetics, chemistry, technics, computer sciences, ...) - Creating and filling multilingual databases for customer specific and translator glossaries (Multiterm, Trados) - Creating and filling translation memories with Winalign and Workbench (Trados) - Training of translators on CAT tools (Trados, Transit, ...) - Creating macros for CAT with Microsoft Visual Basic (terminology extractor)
-
-
Education
-
Université Rennes 2
DESS (5th year-Master of Advanced Studies), Languages and Technologies -Translation & Terminology French - English -
Université Rennes 2
Maîtrise (4th year), LEA (Applied Languages) Translation & Terminology French - English - German -
Johannes Gutenberg University Mainz
Licence (3 year course), ERASMUS Program - LEA Translation & Terminology French - English - German -
University of the West of England
DEUG (2nd year), ERASMUS Program - LEA Translation & Terminology French - English - German