Mateusz Kłodecki

Translator, literary artist at Connecting Emerging Literary Artists
  • Claim this Profile
Contact Information
us****@****om
(386) 825-5501
Location
Warsaw, Mazowieckie, Poland, PL

Topline Score

Topline score feature will be out soon.

Bio

Generated by
Topline AI

You need to have a working account to view this content.
You need to have a working account to view this content.

Experience

    • Netherlands
    • Writing and Editing
    • 1 - 100 Employee
    • Translator, literary artist
      • 2019 - Present
    • Poland
    • Book and Periodical Publishing
    • 1 - 100 Employee
    • Tłumacz literacki
      • 2021 - Present

      Fabiano Massimi, "Anioł z Monachium" Chiara Parenti, "Sekretna mowa kamieni" Fabiano Massimi, "Anioł z Monachium" Chiara Parenti, "Sekretna mowa kamieni"

    • Poland
    • Book and Periodical Publishing
    • 1 - 100 Employee
    • Tłumacz literacki
      • 2020 - Present

      Matteo Strukul, "Casanova. Sonata złamanych serc" Viola Ardone, "Czekam, aż stanie się coś pięknego" Matteo Strukul, "Inkwizycja Michała Anioła" Matteo Strukul, "Casanova. Sonata złamanych serc" Viola Ardone, "Czekam, aż stanie się coś pięknego" Matteo Strukul, "Inkwizycja Michała Anioła"

    • Poland
    • Translation and Localization
    • Tłumacz, redaktor
      • 2016 - Present

      Na zlecenie firmy Studio Publishing opracowałem polskie wersje językowe wielu odcinków seriali oraz kilkudziesięciu filmów; tłumaczyłem z języków włoskiego, angielskiego i francuskiego. Wybrane tytuły: JAG: Wojskowe Biuro Śledcze; Up & Down; Czy ufasz temu komputerowi?; Szatan i Adam; Momo; Alex i spółka; Sekretarz; Mordercze maszyny itd. Na zlecenie firmy Studio Publishing opracowałem polskie wersje językowe wielu odcinków seriali oraz kilkudziesięciu filmów; tłumaczyłem z języków włoskiego, angielskiego i francuskiego. Wybrane tytuły: JAG: Wojskowe Biuro Śledcze; Up & Down; Czy ufasz temu komputerowi?; Szatan i Adam; Momo; Alex i spółka; Sekretarz; Mordercze maszyny itd.

    • Translation and Localization
    • 1 - 100 Employee
    • Tłumacz, redaktor
      • 2015 - Present

      Na zlecenie firmy Start International Polska opracowałem polskie wersje językowe kilkuset odcinków seriali oraz kilkudziesięciu filmów; tłumaczyłem z języków włoskiego, angielskiego i niemieckiego. Wybrane tytuły: Ferrante Fever - gorączka czytania; Zaginieni; Agenci NCIS: Nowy Orlean; Włoskie zdrady; W obręczy marzeń; Sidney Lumet - ostatni wywiad itd. Na zlecenie firmy Start International Polska opracowałem polskie wersje językowe kilkuset odcinków seriali oraz kilkudziesięciu filmów; tłumaczyłem z języków włoskiego, angielskiego i niemieckiego. Wybrane tytuły: Ferrante Fever - gorączka czytania; Zaginieni; Agenci NCIS: Nowy Orlean; Włoskie zdrady; W obręczy marzeń; Sidney Lumet - ostatni wywiad itd.

    • Tłumacz freelancer
      • May 2011 - Present
    • Poland
    • Book Publishing
    • 1 - 100 Employee
    • Tłumacz literacki
      • 2019 - 2020

      Leonardo Vittorio Arena, "Samuraje. Triumf i upadek japońskich wojowników" Marco Pizzuti, "Druga wojna światowa. Inna historia" Leonardo Vittorio Arena, "Samuraje. Triumf i upadek japońskich wojowników" Marco Pizzuti, "Druga wojna światowa. Inna historia"

    • Poland
    • Book and Periodical Publishing
    • Tłumacz literacki
      • 2018 - 2019

      Donata Turlo, "Od jednego do nieskończoności" Guido Sgardoli, "Siódmy element" Donata Turlo, "Od jednego do nieskończoności" Guido Sgardoli, "Siódmy element"

    • Poland
    • Business Consulting and Services
    • Lektor
      • 2017 - 2018
    • Tłumacz literacki
      • 2015 - 2016

      Gianrico Carofiglio, "Zasada równowagi" Gianrico Carofiglio, "Cicha fala" Gianrico Carofiglio, "Na krawędzi" Gianrico Carofiglio, "Zasada równowagi" Gianrico Carofiglio, "Cicha fala" Gianrico Carofiglio, "Na krawędzi"

Education

  • Uniwersytet Warszawski
    Magister (Mgr), Italianistyka

Community

You need to have a working account to view this content. Click here to join now