Maddalena Gentili
Contracting Assistant / Registry Clerk at Embassy of Canada | Ambassade du Canada- Claim this Profile
Click to upgrade to our gold package
for the full feature experience.
-
Italiano Native or bilingual proficiency
-
Inglese Full professional proficiency
-
Lingua dei Segni Italiana Professional working proficiency
-
Francese Limited working proficiency
-
Danese Limited working proficiency
-
Spagnolo Limited working proficiency
Topline Score
Bio
Credentials
-
First Certificate in English (FCE)
British Council
Experience
-
Embassy of Canada | Ambassade du Canada
-
Canada
-
International Affairs
-
700 & Above Employee
-
Contracting Assistant / Registry Clerk
-
Feb 2016 - Present
-
-
-
-
Segreteria di Redazione
-
Jan 2011 - Jan 2016
Responsabilità organizzative e redazionali, rapporti con autori, collaboratori e uffici stampa, rapporti con fornitori di servizi e distributori; preparazione e gestione delle richieste di contributi alle traduzioni e all'acquisizione diritti, premi letterari. Responsabilità organizzative e redazionali, rapporti con autori, collaboratori e uffici stampa, rapporti con fornitori di servizi e distributori; preparazione e gestione delle richieste di contributi alle traduzioni e all'acquisizione diritti, premi letterari.
-
-
-
-
Assistente di ricerca
-
Sep 2009 - Aug 2010
Ambiti di ricerca: bilinguismo, multilinguismo, trascrizione di discourse data dalla LIS, cambiamento fonologico diacronico nella LIS, creazione, editing, sottotitolazione e traduzione di materiale per l’insegnamento a studenti sordi. Creazione e stesura e coordinamento di progetti, proposte di ricerca, budget preventivi.Partecipazione al progetto Europeo DEAL-TOI Deaf People in Europe Acquiring Languages through E- Learning, progetto che prevede la creazione di unità didattiche composte da animazioni con sottotitoli, video in LIS, attività didattiche interattive. Mansioni: Consulenza e revisione delle animazioni con l’obiettivo di renderle pienamente accessibili visivamente da utenti sordi, supporto tecnico e linguistico nella organizzazione dei sottotitoli, verifica delle funzionalità previste dal prodotto.Partecipazione al progetto SMART ENGLISH (finanziato dal Ministero della Pubblica Istruzione, in collaborazione con I.S.I.S.S. Istituto Statale di istruzione Specializzata per Sordi e Mason Perkins). È un progetto che l'intento di creare una risorsa disponibile e aggiornata per gli studenti sordi italiani di scuola superiore che studiano la Lingua inglese, dare una dimostrazione dell’uso e del funzionamento delle strategie di apprendimento visivo (attraverso le lingue dei segni ASL e LIS); fornire agli insegnanti un modello di riferimento per l’uso della Lavagna Interattiva Multimediale atto a migliorare la formazione linguistica di studenti sordi. Mansioni: Consulenza linguistica e traduttiva nell’adattamento dei moduli dall’inglese all’italiano, redazione del manuale d’uso, verifica delle funzionalità previste dal prodotto, post-produzione per l’inserimento dei sottotitoli in italiano e in inglese, supervisione all’attività di doppiaggio in lingua inglese e italiana, servizio di traduzione dall’inglese all’italiano e viceversa, analisi e definizione di interventi correttivi/migliorativi del prodotto.
-
-
Education
-
Università degli Studi di Roma 'La Sapienza'
Bachelor of Arts (B.A.), Foreign Languages and Literatures, General -
Gruppo S.I.L.I.S Onlus
Interprete LIS (Lingua dei Segni Italiana) -
Università degli Studi di Roma 'La Sapienza'
Master of Arts (M.A.), Language Interpretation and Translation -
Copenhagen Business School
Fellowship, Language Interpretation and Translation