Lise DURAFOUR

Collaboratrice politique du Président at CAPI
  • Claim this Profile
Contact Information
us****@****om
(386) 825-5501
Location
Annecy, Auvergne-Rhône-Alpes, France, FR
Languages
  • Espagnol Native or bilingual proficiency
  • Anglais Professional working proficiency
  • Portugais Limited working proficiency
  • Français Native or bilingual proficiency
  • Catalan Elementary proficiency

Topline Score

Topline score feature will be out soon.

Bio

Generated by
Topline AI

You need to have a working account to view this content.
You need to have a working account to view this content.

Credentials

  • Plongeur Biologiste Niveau 1*
    FFESSM
    May, 2023
    - Nov, 2024
  • Plongeur Niveau2 **
    FFESSM
    Mar, 2022
    - Nov, 2024
  • Certificat Voltaire
    Projet Voltaire
    Jan, 2018
    - Nov, 2024
  • Advanced (C1)
    Cambridge Assessment English
    Jan, 2017
    - Nov, 2024
  • DELE - Diploma de español como lengua extranjera (C1)
    Instituto Cervantes
    Jan, 2016
    - Nov, 2024

Experience

    • France
    • Government Administration
    • 1 - 100 Employee
    • Collaboratrice politique du Président
      • Jun 2023 - Present

      - Élaboration et préparation des décisions prises par l’exécutif - Représentation politique - Rédaction de notes techniques et politiques, discours, éléments de langage, courriers, éditos, synthèses, etc. - Suivi des événements, lien avec les élus et la direction générale - Gestion des RS et veille de l'actualité locale et nationale - Élaboration et préparation des décisions prises par l’exécutif - Représentation politique - Rédaction de notes techniques et politiques, discours, éléments de langage, courriers, éditos, synthèses, etc. - Suivi des événements, lien avec les élus et la direction générale - Gestion des RS et veille de l'actualité locale et nationale

    • France
    • Non-profit Organizations
    • 1 - 100 Employee
    • Traductrice et adaptatrice audiovisuelle
      • Oct 2021 - Present

      - Traductions de documents officiels destinés à la communication interne & externe et de 4 livres jeunesse. - Traduction et sous-titrage de vidéos et films destinés aux réseaux sociaux ou à la projection en public. - Transcription, repérage, traduction, adaptation, relecture et correction de sous-titrages de l'anglais vers le français - Traductions de documents officiels destinés à la communication interne & externe et de 4 livres jeunesse. - Traduction et sous-titrage de vidéos et films destinés aux réseaux sociaux ou à la projection en public. - Transcription, repérage, traduction, adaptation, relecture et correction de sous-titrages de l'anglais vers le français

    • France
    • Civic and Social Organizations
    • 1 - 100 Employee
    • Adaptatrice et traductrice audiovisuelle
      • Aug 2022 - Sep 2022

      Sous-titrage du long métrage "Sementes - Mulheres Pretas No Poder" (trad) Révision et corrections des traductions françaises préalablement réalisées Révision des times-codes et adaptation finale. Sous-titrage du long métrage "Sementes - Mulheres Pretas No Poder" (trad) Révision et corrections des traductions françaises préalablement réalisées Révision des times-codes et adaptation finale.

    • France
    • Civic and Social Organizations
    • 1 - 100 Employee
    • Traductrice audiovisuelle
      • Feb 2022 - Aug 2022

      - Traduction et sous-titrage d'articles de presse et de vidéos destinées aux RS - Veille informationnelle quotidienne de l'actualité politique, environnementale et des droits des peuples autochtones (spé. continent latino-américain) - Membre du comité éditorial - Relecture, correction et repartage d'articles - Traduction et sous-titrage d'articles de presse et de vidéos destinées aux RS - Veille informationnelle quotidienne de l'actualité politique, environnementale et des droits des peuples autochtones (spé. continent latino-américain) - Membre du comité éditorial - Relecture, correction et repartage d'articles

  • Girona Film Festival
    • Gérone, Catalogne, Espagne
    • Programmatrice culturelle
      • Feb 2020 - Nov 2020

      - Programmatrice culturelle du festival (sélection des films, contact avec les réalisateurs et distributeurs, classification des films sélectionnés selon une ligne éditoriale précise) - Assistante du directeur général (préparation de la grille des programmes : 5 jours, 5 séances quotidiennes, 10 salles de projection et plus de 300 films) - Chargée de communication (création d'affiches et divers supports de communication print et web) - Rédactrice web (articles divers, modernisation du site web) - Responsable du partenariat et de la programmation "Jeunesse" (élaboration de dossiers pédagogiques, ateliers et programmes d'animation destiné à plus de 300 élèves de niveau primaire) - Accueil des élèves et médiation durant le festival Show less

    • France
    • Movies, Videos, and Sound
    • 1 - 100 Employee
    • Traductrice audiovisuelle
      • Sep 2019 - Feb 2020

      Traduction et sous-titrage de 2 courts métrages diffusés au Festival International du Court Métrage de Clermont-Ferrand et au ZINEBI de Bilbao (Festival international du documentaire et du court-métrage de Bilbao) Traduction et sous-titrage de 2 courts métrages diffusés au Festival International du Court Métrage de Clermont-Ferrand et au ZINEBI de Bilbao (Festival international du documentaire et du court-métrage de Bilbao)

  • Bureau des festivals - Cinéma le Zola
    • Région de Villeurbanne, France
    • Traductrice audiovisuelle / responsable éditoriale / assistante de communication
      • Feb 2019 - Apr 2019

      - Traduction et sous-titrage de longs métrages de l'espagnol (UR et VZ) et du portugais (BR) vers le français (avec & sans scripts) - Direction de la revue du festival: coordination de 20 rédacteurs bénévoles, répartition des thèmes et articles, mise en page, rédaction de 8 numéros - Accueil des publics & des réalisateurs et interprétation (traduction orale simultanée) - Communication (rédaction de communiqués de presse, communication sur les RS) - Traduction et sous-titrage de longs métrages de l'espagnol (UR et VZ) et du portugais (BR) vers le français (avec & sans scripts) - Direction de la revue du festival: coordination de 20 rédacteurs bénévoles, répartition des thèmes et articles, mise en page, rédaction de 8 numéros - Accueil des publics & des réalisateurs et interprétation (traduction orale simultanée) - Communication (rédaction de communiqués de presse, communication sur les RS)

    • France
    • Movies, Videos, and Sound
    • 1 - 100 Employee
    • Rédactrice
      • Mar 2019 - Mar 2019

      Visionnage de films et rédaction d'articles (critiques/interviews) pour plusieurs éditions du Festival Ojo Loco (2019/2020/2021/2022/2023). Visionnage de films et rédaction d'articles (critiques/interviews) pour plusieurs éditions du Festival Ojo Loco (2019/2020/2021/2022/2023).

    • Bénévole - accueil des publics
      • Jun 2017 - Jun 2017

      Accueil des publics pour deux éditions du festival (2017/2018). Accueil des publics pour deux éditions du festival (2017/2018).

Education

  • Universidad de Castilla-La Mancha
    Double master professionnel/recherche binational (France-Espagne), Master Etudes interculturelles franco-espagnoles / Investigación en Letras y Humanidades
    2019 - 2021
  • Université Clermont Auvergne
    Master études européennes, Relations interculturelles franco-espagnoles
    2018 - 2019
  • Universidade de Lisboa
    Licence, LLCE Portugais
    2017 - 2018
  • Université Toulouse - Jean Jaurès
    Licence, Langue Littérature et Civilisation Étrangère - Portugais et Espagnol
    2016 - 2017
  • Universidad Complutense de Madrid
    Licence, Sciences politiques et gouvernement
    2015 - 2016
  • Université Lumière (Lyon II)
    Licence, Sciences politiques - Relations internationales
    2013 - 2016

Community

You need to have a working account to view this content. Click here to join now