Leela McMullen

Project Manager and Reviewer at DIGITAL Hearts Co., Ltd. 株式会社デジタルハーツ
  • Claim this Profile
Contact Information
Location
Tokyo, Tokyo, Japan, JP
Languages
  • English Native or bilingual proficiency
  • Japanese Professional working proficiency

Topline Score

Bio

Generated by
Topline AI

5.0

/5.0
/ Based on 2 ratings
  • (2)
  • (0)
  • (0)
  • (0)
  • (0)

Filter reviews by:

You need to have a working account to view this content. Click here to join now
Renae Gigon

Leela is a very hardworking and determined person. She is creative, thinking out of the box to generate solutions to marketing needs.

Courtney Y.

Leela is an extremely talented and hard working individual with a never give up attitude. Leela excelled well in group and individual assignments due to her strong communication skills and strong team work, and It was always a pleasure working with her. Her Japanese language and translation skills are second to none. I feel she would be an asset to any team with her superb communication and language skills.

0

/5.0
/ Based on 0 ratings
  • (0)
  • (0)
  • (0)
  • (0)
  • (0)

Filter reviews by:

No reviews to display There are currently no reviews available.
You need to have a working account to view this content. Click here to join now

Experience

    • Project Manager and Reviewer
      • Dec 2017 - Present

      As a project manager at Digital Hearts, I oversee scheduling and workflow of projects both long-term and short-term across a wide range of clientele. In addition to managing projects, I oversee review of completed translations, train in-house translators working on my teams in best practices, and pitch in to translate when the opportunity arises. My goal going forward is to help expand the company's field of business into other forms of media localization. As a project manager at Digital Hearts, I oversee scheduling and workflow of projects both long-term and short-term across a wide range of clientele. In addition to managing projects, I oversee review of completed translations, train in-house translators working on my teams in best practices, and pitch in to translate when the opportunity arises. My goal going forward is to help expand the company's field of business into other forms of media localization.

    • United Kingdom
    • Outsourcing and Offshoring Consulting
    • 1 - 100 Employee
    • Producer
      • Jan 2017 - Dec 2017

      As a producer at SAI, I employ my expertise in translation, copy-writing, and various forms of digital media to produce top quality products for our clients. From press releases to marketing materials to corporate videos and commercials, I oversee projects and ensure quality. Furthermore, I am heading up SAI's narration agency business. We are proud to offer clients a choice of the top voiceover talent in Japan and abroad in a full range of languages and dialects. I am always on the lookout for quality additions to our talent pool. Show less

    • Egypt
    • Human Resources
    • 1 - 100 Employee
    • Translator, Editor, Writer
      • Sep 2016 - Oct 2017

      As a freelance worker, my literary skills are available to a wide variety of clients. Having worked in various industries, my knowledge and vocabulary extends through fields such as automotive, digital, and finance through to music and education. I can handle both literal translation and interpretive translation and excel in storytelling. My experience as an editor has primed me to work with a wide variety of writers and drafters with differing needs and I am open to expanding my fields of interest by researching any new fields for which my services may be required. I currently remain available for freelance work. Please contact me to find out how I can contribute to your project! Show less

    • Motor Vehicle Manufacturing
    • 700 & Above Employee
    • PR/Media Relations
      • Apr 2015 - Sep 2016

      At Toyota, I am part of a small, international team responsible for a wide variety of public relations activities including media relations, press release management, social media distribution, asset creation, proofreading/editing/re-writing for global communications, speech and letter writing/editing, and more. At Toyota, I am part of a small, international team responsible for a wide variety of public relations activities including media relations, press release management, social media distribution, asset creation, proofreading/editing/re-writing for global communications, speech and letter writing/editing, and more.

    • Online Media
    • 1 - 100 Employee
    • Editor-in-Chief
      • Jun 2010 - Jun 2015

      In addition to my full time work, I am also Editor-in-Chief of the online magazine, ROKKYUU Magazine, endeavoring to further the reach of the visual kei genre across the seas via journalism and social media. This role requires not only management of staff but also Japanese fluency, translation ability and comprehensive editing and writing skills. I also act as liaison with a vast network of labels and management to negotiate publication of articles. In addition to my full time work, I am also Editor-in-Chief of the online magazine, ROKKYUU Magazine, endeavoring to further the reach of the visual kei genre across the seas via journalism and social media. This role requires not only management of staff but also Japanese fluency, translation ability and comprehensive editing and writing skills. I also act as liaison with a vast network of labels and management to negotiate publication of articles.

    • United Kingdom
    • Software Development
    • 1 - 100 Employee
    • Substitute Teacher/Teacher
      • Apr 2014 - Mar 2015

      At MLS, I have worked as a substitute teacher, requiring the ability to instantly bond with students of all ages, improvisation of lessons while maintaining the core structure of the curriculum, and flexibility in all areas. When not out on call, I have executed various tasks around the office including but not limited to prop-making and inventory management, voice acting for in-house material, proofreading of in-house material, and creative projects for events. While at MLS, I have performed as a vocalist, acted in a mini-musical, and written a script for a new mini-musical. Teaching at MLS has also allowed me to further hone my ability as a stage director, putting on several 10 minute plays with children of varying English ability. Show less

    • United Kingdom
    • Contents Creation Department (Writer/Editor/Translator/Director/Actress)
      • May 2013 - Apr 2014

      In my time at CVES, I spanned a variety of roles beginning as an editor for previously written content and branching out into creating a brand new project and writing content of my own. Both of these tasks required in-depth editing skill, extensive translation between Japanese and English, creative writing ability, and independent, strict time management. Upon completion of scripts, I took on the roles of both actor and film crew along with my partner—who shouldered the greater portion of filming tasks while I shouldered the greater portion of acting and direction. After aiding in video editing, quality management was another of my tasks as I checked and ensured product quality. Show less

    • Translator/Editor
      • Jun 2012 - Apr 2013

      Originally, I was hired by Maruboshi as a proofreader for localized content but took on an increasingly larger role as a translator over time. My projects ranged from vehicular service manuals for leading automobile manufacturers to translation and copy of PR and Marketing folios for photography equipment involving translation of biographies for endorsing celebrities. Originally, I was hired by Maruboshi as a proofreader for localized content but took on an increasingly larger role as a translator over time. My projects ranged from vehicular service manuals for leading automobile manufacturers to translation and copy of PR and Marketing folios for photography equipment involving translation of biographies for endorsing celebrities.

Education

  • 駒沢大学
    交換留学, グローバルミディア学部
    2008 - 2009
  • Griffith University
    Bachelor's Degree, Japanese Language/Culture
    2007 - 2009
  • AMDA (American Musical and Dramatic Academy)
    Certificat ein the Arts, Msuical Theatre
    2005 - 2006

Community

You need to have a working account to view this content. Click here to join now