Katarzyna Radwan
Team Assistant and Office Manager at EURORDIS- Claim this Profile
Click to upgrade to our gold package
for the full feature experience.
-
Anglais Full professional proficiency
-
Français Native or bilingual proficiency
-
Polonais Native or bilingual proficiency
-
Italien Elementary proficiency
Topline Score
Bio
0
/5.0 / Based on 0 ratingsFilter reviews by:
Experience
-
EURORDIS
-
France
-
Non-profit Organizations
-
1 - 100 Employee
-
Team Assistant and Office Manager
-
Dec 2018 - Present
- Assistant to Project Manager for Rare 2030 Foresight Project - creating a future for rare diseases patients - Updating and managing database - Organizing meetings, events - Creating content for social media - Assistant to Project Manager for Rare 2030 Foresight Project - creating a future for rare diseases patients - Updating and managing database - Organizing meetings, events - Creating content for social media
-
-
-
European Commission
-
Belgium
-
Government Administration
-
700 & Above Employee
-
Administrative Assistant
-
Nov 2014 - Oct 2018
Administrative Assistant and Team Assistant @ DG Health & Food Safety - Cross border healthcare, eHealth, Brussels- Assistant to European Reference Networks team- Assistant to eHealth team- secretarial support the the Head of Unit - organize meetings with Member States and Stakeholders - Document Management Correspondent (DMC): updating filing plan of the unit, closing and archivingdocuments, ensure filing- organize internal trainings for the unit: ARESLOOK, filing of documents in ARES, OneNote- small translations Show less
-
-
Administrative Assistant
-
Oct 2011 - Oct 2014
Administrative Assistant and Team Assistant @ DG Health & Food Safety - Health Technology and Cosmetics Unit, Brussels- assistant to Medical Devices team- administrative support to the unit and to the Head of Unit - handle correspondence, prepare notes and letters- organize meetings with Member States and stakeholders- manage legal procedures (editing legal texts)- document management correspondent (creation, closing and archiving of documents)- small translations Show less
-
-
-
-
Translator Polish-French
-
Apr 2006 - Mar 2014
- translation from Polish to French of articles from various cultural fields (literature, history, music, cinema, photography, arts) www.culturepolish.com - translation from Polish to French of articles from various cultural fields (literature, history, music, cinema, photography, arts) www.culturepolish.com
-
-
-
Cronos International
-
South Africa
-
1 - 100 Employee
-
Service Desk Agent
-
Apr 2011 - Oct 2011
Service Desk Agent at European Anti-Fraud Office - service support for different applications and softwares - contact-point between users and technical support groups - creation of incident/change calls - keep the customer informed of progress and advising on workarounds - knowledge of ITIL procedures - information and communication support Service Desk Agent at European Anti-Fraud Office - service support for different applications and softwares - contact-point between users and technical support groups - creation of incident/change calls - keep the customer informed of progress and advising on workarounds - knowledge of ITIL procedures - information and communication support
-
-
-
Adecco
-
Switzerland
-
Staffing and Recruiting
-
700 & Above Employee
-
Service Desk Agent
-
Jan 2011 - Mar 2011
Service Desk Agent at Eurocontrol - service support for different applications and softwares - contact-point between users and technical support groups - creation of incident/change calls - keep the customer informed of progress and advising on workarounds - knowledge of ITIL procedures - information and communication support Service Desk Agent at Eurocontrol - service support for different applications and softwares - contact-point between users and technical support groups - creation of incident/change calls - keep the customer informed of progress and advising on workarounds - knowledge of ITIL procedures - information and communication support
-
-
-
-
Translator
-
Apr 2006 - Aug 2009
Surtitling of a play "La vie de chantier" at "Bruxellons Festival" Fédération Francophone des Sourds de Belgique - adaptation and surtitling - projection of the surtitles on a screen during the play Transcription and translation of various excerpts from the video “180 jours pour convaincre” by ARTE (audiovisual translation) Working languages: Polish, English, French, Italian Consecutive interpretation during the i2010 High Level Group Conference in the European Commission at the Charlemagne Centre on the subject of the European Information Society. Working languages: French, Polish. Show less
-
-
-
-
Intern
-
Jul 2002 - Aug 2002
- cooperation between Polish and Finnish Regional Offices and developing SME database - administrative tasks and support service activities - cooperation between Polish and Finnish Regional Offices and developing SME database - administrative tasks and support service activities
-
-
Education
-
ULB
Master's degree, Modern Languages and Literature -
Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes
Bachelor's degree, Language Interpretation and Translation -
Università degli Studi di Trieste
Language Interpretation and Translation, Erasmus -
University of Warsaw
French Language and Literature, Certificate for completing 3 years