Karen Gaudreau

Spécialiste QA at Thirdbridge
  • Claim this Profile
Contact Information
us****@****om
(386) 825-5501
Location
Greater Montreal Metropolitan Area, CA
Languages
  • Français Native or bilingual proficiency
  • Anglais Professional working proficiency

Topline Score

Topline score feature will be out soon.

Bio

Generated by
Topline AI

You need to have a working account to view this content.
You need to have a working account to view this content.

Experience

    • United Kingdom
    • Software Development
    • 1 - 100 Employee
    • Spécialiste QA
      • Jul 2023 - Present
    • Canada
    • Advertising Services
    • 1 - 100 Employee
    • Spécialiste QA
      • May 2022 - Jul 2023
    • Canada
    • Advertising Services
    • 400 - 500 Employee
    • Spécialiste QA - Poste permanent
      • Aug 2015 - Apr 2022

      • Tester et valider les fonctionnalités des sites Web et/ou des applications mobiles avant leur mise en ligne. • S'assurer de la conformité des différentes normes internes et externes. • Vérifier l'ergonomie et l'utilisabilité des sites Web et/ou des applications mobiles et tester la compatibilité sur les différentes plateformes et navigateurs. • Repérer les anomalies, rédiger les rapports de contrôle de la qualité et valider les corrections apportées sur l'outil JIRA (via méthode AGILE) ou TFS. • Tester les fonctionnalités des sites en Responsive (Mobile, tablette, etc. - Apple, Android). • Sitecore et Drupal : Création de contenu, envoi de newsletters custom (EXM), tester, créer, modifier les composants ou des propriétés back-end/front-end. • Proposer les corrections adéquates et faire un suivi des différents projets auprès des autres ressources. • Écriture de cas de tests destinés à l'interne ou au client et production de rapports. • Rédiger des documents servant à l'amélioration des processus de QA, à l'élaboration des outils de test et autres documents explicatifs, etc. Show less

    • Canada
    • Advertising Services
    • 1 - 100 Employee
    • Testeur QA web - Poste permanent
      • Jul 2014 - Aug 2015

      • Tester et valider les fonctionnalités des sites Web avant leur mise en ligne. • S'assurer de la conformité des différentes normes internes. • Vérifier l'ergonomie et l'utilisabilité des sites Web et tester la compatibilité sur les différentes plateformes. • Tester les fonctionnalités du site en Responsive (Mobile, tablette, etc.) • Repérer les erreurs textuelles et graphiques (à l'occasion), rédiger les rapports de contrôle de la qualité et valider les corrections apportées sur un outil de suivi interne. • Traductions, tests thèmes Wordpress et autres tâches connexes. Show less

    • United States
    • Software Development
    • 1 - 100 Employee
    • Vérificatrice linguistique - Pigiste
      • Aug 2012 - Jul 2014

      • Comparer les fichiers sources et les fichiers traduits et appliquer les règles de conformité demandées par le client. • Repérer, vérifier et corriger les erreurs d’orthographe ou de grammaire, ainsi que les erreurs de mise en forme ou concernant l'aspect général des fichiers. • Effectuer des mises à jour de la banque de données, selon les demandes et changements venant du client. • S’assurer de la qualité générale du fichier juste avant la livraison au client. • Connaissances et utilisation de logiciels comme Studio, SDLX, Captivate Reviewer, Word, Excel, etc. Show less

    • Testeur localisation Assurance- Qualité / Traductrice-éditrice - Babel Media - Poste permanent
      • Aug 2009 - Aug 2012

      • Tester les jeux sur différentes consoles (Xbox, PlayStation, Wii, PSP, PC, etc.) • Repérer, noter et vérifier les erreurs d’orthographe, grammaire, traduction ou convivialité du jeu. • Vérifier la conformité des exigences et normes des fabricants de consoles et/ou jeux - Compliance. (Standards de Certifications : Microsoft, Sony, Nintendo, etc.). Connaissances de base XDK, NDev, Debug (Sony). • Rapporter et résoudre les bugs dans une base de données interne ou externe (TTP, DevTrack, Jira, etc.). • Analyser les fichiers audio, les sous-titres ou les dialogues. • Traduire différents textes de l’anglais au français («in-game», blog, menus, dialogues, etc.) Créer des glossaires et des mémoires de traduction. • Procéder à la relecture et à la correction de fichiers déjà traduits. Show less

Community

You need to have a working account to view this content. Click here to join now