Ivana Durisic
Sales Executive at Quick S.p.A.- Claim this Profile
Click to upgrade to our gold package
for the full feature experience.
-
Italian Native or bilingual proficiency
-
Montenegrin Native or bilingual proficiency
-
Serbian Native or bilingual proficiency
-
English Full professional proficiency
-
French Professional working proficiency
-
Spanish Professional working proficiency
Topline Score
Bio
Emanuele Ricci
Ho avuto occasione di lavorare con Ivana e apprezzare la sua professionalità. La sua padronanza di diverse lingue si è rivelata un fattore di successo, grazie a lei siamo riusciti a lavorare con l'estero in tempi brevissimi.
Ariela Zuñiga
Ivana is a really hard worker. She has the ability to deliver high quality work under extremely tight deadlines. She was always willing to receive feedback on her work. It was nice to work with her.
Emanuele Ricci
Ho avuto occasione di lavorare con Ivana e apprezzare la sua professionalità. La sua padronanza di diverse lingue si è rivelata un fattore di successo, grazie a lei siamo riusciti a lavorare con l'estero in tempi brevissimi.
Ariela Zuñiga
Ivana is a really hard worker. She has the ability to deliver high quality work under extremely tight deadlines. She was always willing to receive feedback on her work. It was nice to work with her.
Emanuele Ricci
Ho avuto occasione di lavorare con Ivana e apprezzare la sua professionalità. La sua padronanza di diverse lingue si è rivelata un fattore di successo, grazie a lei siamo riusciti a lavorare con l'estero in tempi brevissimi.
Ariela Zuñiga
Ivana is a really hard worker. She has the ability to deliver high quality work under extremely tight deadlines. She was always willing to receive feedback on her work. It was nice to work with her.
Emanuele Ricci
Ho avuto occasione di lavorare con Ivana e apprezzare la sua professionalità. La sua padronanza di diverse lingue si è rivelata un fattore di successo, grazie a lei siamo riusciti a lavorare con l'estero in tempi brevissimi.
Ariela Zuñiga
Ivana is a really hard worker. She has the ability to deliver high quality work under extremely tight deadlines. She was always willing to receive feedback on her work. It was nice to work with her.
0
/5.0 / Based on 0 ratingsFilter reviews by:
Experience
-
Quick S.p.A.
-
Italy
-
Maritime
-
1 - 100 Employee
-
Sales Executive
-
Nov 2021 - Present
Back Office in the foreign sales department for markets of the Mediterranean area (Spain, France, Serbia, Montenegro, Bosnia and Herzegovina, Slovenia, Croatia, Greece, Cyprus, Portugal, Malta, Belgium), Customer service and management of the orders. Translation of technical documents. Back Office in the foreign sales department for markets of the Mediterranean area (Spain, France, Serbia, Montenegro, Bosnia and Herzegovina, Slovenia, Croatia, Greece, Cyprus, Portugal, Malta, Belgium), Customer service and management of the orders. Translation of technical documents.
-
-
-
ilios srl
-
Italy
-
Renewable Energy Semiconductor Manufacturing
-
Export Manager
-
Jul 2016 - Nov 2021
-Promotion of of the APAP vision, which means "as pure as possible", of the company Precious Hair which is committed to spreading the APAP concept in the hairstyling world. We formulate our products using only the ingredients which guarantee professional results and which are safe for your health. APAP implies a constant research of high technology formulas, to obtain 100% guaranteed professional results.-Management of contacts with foreign clients-Building and maintaining of a prospect database-Translation of the website precioushair.com in English, French, Spanish and Serbian-Translation of bilateral agreements-Translation of the copy, brochures and labels in French and Spanish-Cold calls to prospect clients-Consecutive interpreting during the meetings with foreign clients at the fair Cosmoprof Worldwide Bologna [Italian-Spanish-Italian; Italian-French-Italian; Italian-English-Italian]-Consecutive interpreting during the meetings with foreign clients at the fair Barber Connect in South Wales [Italian-Spanish-Italian; Italian-English-Italian]-Consecutive interpreting during the meetings with foreign clients at the fair MCB by Beauté Sélection in Paris (Italian-French-Italian; Italian-English-Italian)-Organization of fairs and events
-
-
-
Day Translations, Inc.
-
United States
-
Translation and Localization
-
1 - 100 Employee
-
Freelance Translator
-
Oct 2012 - Mar 2021
Translation of documents Translation of documents
-
-
-
-
Freelance Interpreter and Translator
-
Apr 2010 - Aug 2018
Translation of the letter exchange between the Students Sports Association of Montenegro and the Organizing Committees of the Sports Championships.12/7/10-19/7/10 Consecutive Interpreter during the 7th WUC in karate 2010 (Podgorica, MNE) for the Students Sports Association of Montenegro. Welcoming of the delegations and assistance during the bureaucratic procedures. Opening/Closing ceremony speech. Languages: English, French, Italian, Spanish, Montenegrin, Serbian.
-
-
Freelance Interpreter
-
Jul 2015 - Jul 2015
Consecutive Interpreter during the 7th EUC in karate 2015 (Zabljak, MNE) for the Students Sports Association of Montenegro. Welcoming of the delegations and assistance during the bureaucratic procedures. Opening/Closing ceremony speech. Languages: English, French, Montenegrin.http://www.eusa.eu/news?EUC-Karate-2015-opens-in-Zabljak
-
-
-
-
Freelance Translator
-
Aug 2011 - Feb 2015
Translation and Proofreading of subtitles for TV shows (Teen Wolf, Hustle, Murder She Wrote, Merlin)From English to Serbian
-
-
Intern
-
May 2011 - Oct 2011
Linguistic Services, Training & Feedback. Client Services, Project Manager.
-
-
-
European Parliament
-
Belgium
-
Political Organizations
-
700 & Above Employee
-
Translation Traineeship at the DG TRAD-ETU
-
Apr 2014 - Sep 2014
Dealt with invoices, quality control of the translations, sent feedback to the contractors, added new translators and took part at the meetings with the Language Units. I was asked to draft the Minutes of mentioned meetings. My supervisors gave me a project to write, a vademecum on the internal procedures. During the writing I had many wuestions and doubts but I was lucky to be in a high level working environment with great colleagues who helped me understand better the procedures. Dealt with invoices, quality control of the translations, sent feedback to the contractors, added new translators and took part at the meetings with the Language Units. I was asked to draft the Minutes of mentioned meetings. My supervisors gave me a project to write, a vademecum on the internal procedures. During the writing I had many wuestions and doubts but I was lucky to be in a high level working environment with great colleagues who helped me understand better the procedures.
-
-
-
Global Voices Ltd.
-
United Kingdom
-
Translation and Localization
-
1 - 100 Employee
-
Freelance Interpreter
-
Jul 2013 - Jul 2013
Consecutive and Chuchotage Interpreter during the conference of OLAF and SEED. Consecutive and Chuchotage Interpreter during the conference of OLAF and SEED.
-
-
-
-
Volunteer
-
Jun 2009 - Jul 2009
Team attachée and interpreter of the Head of the Montenegrin Mission.Languages: English, French, Montenegrin, Serbian, Italian, Spanish Team attachée and interpreter of the Head of the Montenegrin Mission.Languages: English, French, Montenegrin, Serbian, Italian, Spanish
-
-
-
AVSI Foundation
-
Italy
-
Non-profit Organizations
-
700 & Above Employee
-
Intern
-
Sep 2008 - Oct 2008
Translation of the letter exchange between adopted children and their sustainers (FR-IT-FR, ES-IT-ES, EN-IT-EN) Translation of the letter exchange between adopted children and their sustainers (FR-IT-FR, ES-IT-ES, EN-IT-EN)
-
-
Education
-
Università degli Studi di Parma
2nd level MA and Diploma in Advanced European Studies, European Studies/Civilization -
Università degli Studi di Macerata
MA in Modern Languages for the International Communication and Cooperation, Language Interpretation and Translation -
SSLMIT, Forlì
BA in Interlingual Applied Communication, Language Interpretation and Translation