Federica Mosele
Localization Specialist at DIGITAL Hearts Holdings- Claim this Profile
Click to upgrade to our gold package
for the full feature experience.
-
Italian Native or bilingual proficiency
-
Japanese Full professional proficiency
-
English Full professional proficiency
Topline Score
Bio
Credentials
-
Japanese Language Proficiency Test Level N1
The Japan Foundation & Japan Educational Exchanges and Services
Experience
-
DIGITAL Hearts Global Division
-
Japan
-
IT Services and IT Consulting
-
1 - 100 Employee
-
Localization Specialist
-
Jan 2021 - Present
Japanese to Italian and English to Italian game localization and translation. Japanese to Italian and English to Italian game localization and translation.
-
-
-
Freelance IT Services
-
United Kingdom
-
IT Services and IT Consulting
-
700 & Above Employee
-
Translator and Interpreter
-
May 2018 - Present
Japanese and English to Italian, Japanese to English, and Italian to Japanese subtitle translation and proofreading of films for film festivals, TV shows, and documentaries. Main titles: - “Street of Shame (赤線地帯)” Italian subtitles proofreading for the 75th Venice International Film Festival; - “Wife of a Spy (スパイの妻)” Italian subtitles for the 77th Venice International Film Festival; - “Profound Desires of the Gods (神々の深き欲望)” Italian subtitles for the 79th Venice International Film Festival; - “Evil Does Not Exist (悪は存在しない)" and “There Was a Father (父ありき)" Italian subtitles for the 80th Venice International Film Festival. Japanese to Italian localization of a visual novel video game set in various periods of Japanese history. Japanese and English to Italian general translation, including game localization, marketing and business documents, machinery and technical manuals, and legal documents for various companies such as Shiseido, Hitachi, Mitsubishi, Uniqlo, and others. Show less
-
-
-
The Pokémon Company International
-
United States
-
Entertainment Providers
-
700 & Above Employee
-
Italian Localisation Specialist
-
Jan 2020 - May 2020
Japanese to Italian localization of in-game text for Pokémon Sword and Shield: The Isle of Armor and The Crown Tundra. Japanese to Italian localization of in-game text for Pokémon Sword and Shield: The Isle of Armor and The Crown Tundra.
-
-
-
Sony Music Communications
-
Tokyo, Japan
-
Web Content Specialist and Project Manager
-
Jun 2015 - May 2018
Planning of contents and creative team direction for Sony global website, and UX design related project management. Internal Japanese - English translation and interpretation (documentation, correspondence, meetings.) Planning of contents and creative team direction for Sony global website, and UX design related project management. Internal Japanese - English translation and interpretation (documentation, correspondence, meetings.)
-
-
-
BRICKs Corporation
-
Japan
-
Telecommunications
-
1 - 100 Employee
-
Translator and Interpreter
-
Dec 2012 - May 2015
Japanese to English and Japanese to Italian translation of articles and news about Japanese entertainment (movies, anime, games), Japanese culture, and tourism. Japanese to English translation of business documents such as contracts, invoices, catalogs, and brochures, and of governmental website pages and documents. Japanese - English and Japanese - Italian interpretation of customer support for a broad range of different companies (including railways, telephone service providers, and public utilities) and of administrative procedures at public offices. Show less
-
-
Education
-
Università Ca' Foscari Venezia
Master's degree, Languages and Cultures of East Asia -
Japan Visualmedia Translation Academy
Language Interpretation and Translation -
Hosei University
Exchange Student, Japanese Language and Cinema -
Università Ca' Foscari Venezia
Bachelor's degree, Languages and Cultures of East Asia -
University of the Sacred Heart, Tokyo
Exchange Student, Japanese Language and Literature