Filipe Alverca

Owner and Brazilian Portuguese Linguist at Superlativa Language Services
  • Claim this Profile
Contact Information
us****@****om
(386) 825-5501
Location
Brazil, BR
Languages
  • Inglês Native or bilingual proficiency
  • Espanhol Native or bilingual proficiency

Topline Score

Topline score feature will be out soon.

Bio

Generated by
Topline AI

5.0

/5.0
/ Based on 1 ratings
  • (1)
  • (0)
  • (0)
  • (0)
  • (0)

Filter reviews by:

Nilton Junior

Filipe is one of the best creative translators I have had the pleasure to work with. Even when our deadlines are tight, you can always tell he carefully take his time to craft the most adequate solution for each challenging wordplay the source text throws at us while still managing to complete the job ahead of schedule. What else could you possibly ask?

You need to have a working account to view this content.
You need to have a working account to view this content.

Credentials

  • Writing for SEO: Optimizing your Web Content
    ESPM Escola Superior de Propaganda e Marketing
    Mar, 2023
    - Nov, 2024
  • Copywriting para Marketing e Vendas
    ESPM Escola Superior de Propaganda e Marketing
    Feb, 2023
    - Nov, 2024
  • Introdução à Curadoria de Conhecimento
    Inesplorato
    Jan, 2023
    - Nov, 2024
  • SDL Post Editing
    SDL
    Jun, 2020
    - Nov, 2024
  • Empretec
    SEBRAE DF
    Jun, 2017
    - Nov, 2024
  • Métricas e Análise Digital / Metrics & Digital Analytics
    Brasília Marketing School
    Feb, 2016
    - Nov, 2024
  • Marketing de Conteúdo / Content Marketing
    Brasília Marketing School
    Oct, 2015
    - Nov, 2024
  • SEO - Search Engine Optimization
    Brasília Marketing School
    Oct, 2015
    - Nov, 2024
  • Inbound Marketing
    HubSpot Academy
    Mar, 2022
    - Nov, 2024

Experience

    • Brazil
    • Translation and Localization
    • 1 - 100 Employee
    • Owner and Brazilian Portuguese Linguist
      • Aug 2008 - Present

      Providing the services below for different clients around the world: Localization - Making your digital product sounding native to the Brazilian audience Transcreation - Working with taglines, slogans, and larger texts Copywriting - Mainly for Social Media and blog posts LQA Post-editing Subtitling Main fields of expertise: Content Marketing Advertising Entertainment IT Digital Marketing Games Hospitality Business Technology HR & Training Legal Show less

    • Translator
      • Aug 2021 - Present

    • Backup Lead Linguist
      • Jul 2019 - Aug 2021

      Member of the leadership team leading 30+ linguists to comply with the quality standards defined by the end client. Responsible for:- Weekly meetings with the Language Manager for PT-BR on the customer side- Close collaboration in high-visibility projects with the Language Manager for PT-BR on the customer side- Close collaboration in defining sensitivity language and non-binary language guidelines with the Language Manager for PT-BR on the customer side- Vetting movie titles- Translation/Editing of high-visibility content- Preparation and hosting of meetings with the pool of linguists for PT-BR- Presentations on processes that can improve productivity/quality of translation- Proactive troubleshooting of quality issues- Support to the pool of linguists for PT-BR for linguistic or tooling topics- General translation quality monitoring based on standards defined by the customer- 1:1 feedback meetings for continuous improvement of the translation quality of the pool of linguists for PT-BRTypes of content: synopses for movies and TV shows, Customer Services trainings, policies, legal content, blog posts, corporate website, webpages, press releases, movie notes, movie titles Show less

    • Translator
      • Aug 2015 - Jun 2019

  • Major Learning Experience Platform
    • Califórnia, Estados Unidos
    • Lead Translator
      • Jan 2022 - Present

      Consistently translating and post-editing an average of 40,000+ words per month. The types of content translated are blog posts, sales pitch decks, internal communications, user interface, help articles, ads, social media content, among others. Consistently translating and post-editing an average of 40,000+ words per month. The types of content translated are blog posts, sales pitch decks, internal communications, user interface, help articles, ads, social media content, among others.

    • Lead Translator
      • Jun 2016 - Present

      Marketing-oriented translations of webpages, landing pages, blog posts, whitepapers, ebooks, product sheets, customer comms, templates for business proposals. For more info, contact me. Marketing-oriented translations of webpages, landing pages, blog posts, whitepapers, ebooks, product sheets, customer comms, templates for business proposals. For more info, contact me.

    • Translator
      • May 2018 - Present

      Marketing-oriented translation of customer communications, webpages, product presentation, blog posts, surveys, training courses. Marketing-oriented translation of customer communications, webpages, product presentation, blog posts, surveys, training courses.

    • Back-up reviewer and Language Lead for ptBR
      • Jun 2021 - Apr 2023

    • Lead LQA Reviewer
      • Nov 2013 - Jun 2021

      Responsible for: - Continuous contact with backup reviewers to monitor quality and workload among the team - Hosting/Participation of regular meetings with translation vendors, the LQA team and client's POC - Participation in pilot projects proposed by the end client to test new processes - Interaction with end client's and LSP's PMs on a daily basis - TM/TD maintenance Types of content: Ad pieces (printed, videos, banners, etc.), consultation on product naming, newsletters, internal and customer-facing comms, internal and customer-facing webpages, social media comms, educational content for customers, eBooks, product presentations, marketing guidelines, internal training, policies Key assignments: - New Product Introduction content, assessing the quality of the translation of ad pieces, color names, product website, product descriptions, marketing guidelines, and other types of materials related to the campaign. In order to keep up with the campaign's pace, the project drops were usually small, and turnaround time was always tight, but doable. - LQA of educational content oriented to schools that use the end client's IT products. From 2018 to 2020, more than 400k words were reviewed for this on-going project that includes eBooks, videos, websites, social media posts, and customer-oriented comms. - LQA of a 150k-word course on programming for K-12, including Teacher/Student Guides and promotional resources. Show less

    • Translator
      • Jun 2014 - May 2020

      Types of content: Games UI, help pages, customer comms, career page, legal disclaimers, terms & conditions. Key assignments: - Translation of a whole RPG game from scratch, coining creative names in Brazilian Portuguese for characters, levels, attacks and defenses. - Translation and management of terminology for an RPG game, in cooperation with another translator. Types of content: Games UI, help pages, customer comms, career page, legal disclaimers, terms & conditions. Key assignments: - Translation of a whole RPG game from scratch, coining creative names in Brazilian Portuguese for characters, levels, attacks and defenses. - Translation and management of terminology for an RPG game, in cooperation with another translator.

    • LQA Reviewer
      • Aug 2017 - Jun 2019

      Responsible for: - Quality assessment of translations - Participation in monthly meetings with the team - Direct contact with end client's SME for queries Types of content: UI localization, push notifications, blog posts, webpages, help pages, product presentations, trainings, customer comms, surveys, legal disclaimers for customers, internal training, policies Responsible for: - Quality assessment of translations - Participation in monthly meetings with the team - Direct contact with end client's SME for queries Types of content: UI localization, push notifications, blog posts, webpages, help pages, product presentations, trainings, customer comms, surveys, legal disclaimers for customers, internal training, policies

    • Brazil
    • Translation and Localization
    • 1 - 100 Employee
    • Treasurer
      • Jul 2011 - Jul 2013

  • Flash Idioma
    • Rio de Janeiro, Brazil
    • English Translator
      • Feb 2006 - Jul 2008

      Translation into Portuguese of texts regarding to Law, Accounting, Human Resources, Oil & Gas, Shipping, and Logistics. Translation into Portuguese of texts regarding to Law, Accounting, Human Resources, Oil & Gas, Shipping, and Logistics.

Education

  • Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais
    Graduate Program, Creative Writing
    2019 - 2020
  • Senac DF
    Associate's degree, Marketing
    2016 - 2017
  • Universidade Presbiteriana Mackenzie
    Bachelor's degree, Law
    2004 - 2009

Community

You need to have a working account to view this content. Click here to join now