David Mc Loughlin

Irish Language Translator/Subtitler at Self-employed translator, editor, proof-reader
  • Claim this Profile
Contact Information
us****@****om
(386) 825-5501
Location
Ireland, IE
Languages
  • English Native or bilingual proficiency
  • Irish -
  • French Limited working proficiency

Topline Score

Topline score feature will be out soon.

Bio

Generated by
Topline AI

5.0

/5.0
/ Based on 1 ratings
  • (1)
  • (0)
  • (0)
  • (0)
  • (0)

Filter reviews by:

Alan White

David has worked with us a number of times and we have found him to be extremely quick and reliable in his translation work.

You need to have a working account to view this content.
You need to have a working account to view this content.

Experience

    • Saudi Arabia
    • Community Services
    • 100 - 200 Employee
    • Irish Language Translator/Subtitler
      • Jan 2007 - Present

      -Providing professional linguistic and proofreading services to private translation companies in Ireland, Europe and worldwide. -Translation of material accurately from English to Irish for various private clients: county councils, the European Union, state organisations, Government departments. -Proofreading and editing of pre-translated material of freelance translators and implementing changes where required. Providing feedback to clients in relation to the quality of translations in terms of style, grammar and construction. -Providing language consultancy services where required. -Localisation of technological and technical material for Irish markets and into Irish for major global companies – Sony, Philips, Playstation. Show less

    • Project Manager / Translator / Subtitler
      • Sep 2008 - Aug 2011

      -Management of subtitling project cycle from post-production to pre-broadcast. -Subtitling of television series into Irish and English for various clients: TG4, RTÉ and private production companies. Eg. Ros na Rún, Anam an Amhráin, Seachtar na Cásca, Timpeall na Tíre. -Subtitling of French programmes on an occasional basis. Eg. Zinedine Zidane. -Proofreading and editing of subtitled programmes. -Editing scripts for programmes and implementing changes to subtitles. -Handling queries from clients and abiding to editorial requirements set out by them. -Translation of material and documentation from English to Irish and Irish to English – EU material, press releases, websites, Government department material. -Providing a language consultancy service to clients when required. -Office administration, maintaining vendor accounts and updating vendor records. Show less

    • Ireland
    • Higher Education
    • 700 & Above Employee
    • Irish Terminological Assistant
      • Jan 2008 - Jun 2008

      -Editing and filtering of official terminology lists and placenames and the preparation of material for publication on the national Irish language terminology database www.focal.ie, the EU terminology database www.iate.eu and the National Placenames Branch www.logainm.ie. -Adding usage samples and grammar notes to terminology and linking terms to specific fields – law, business, chemistry, physics, music, sport, history, geography etc. -Carry out a comprehensive study of users of the www.focal.ie terminology database are part of an MA in Irish Translation Studies. -Analyse the qualitative and quantitative results of the survey and the feedback from users of the site in order to bring about functional improvements to the database. Show less

Education

  • Dublin City University
    MA in Irish Translation Studies, Translation, Localisation, Editorial
    2007 - 2008
  • Mary Immaculate College, Ireland
    Bachelor of Arts, Irish and History
    2003 - 2007

Community

You need to have a working account to view this content. Click here to join now