Cristina Navas Cuesta

Analista documental at Mc LEHM Language Services
  • Claim this Profile
Contact Information
us****@****om
(386) 825-5501
Location
Colmenar Viejo, Community of Madrid, Spain, ES
Languages
  • Español Native or bilingual proficiency
  • Inglés Full professional proficiency
  • Alemán Full professional proficiency
  • Francés Limited working proficiency

Topline Score

Topline score feature will be out soon.

Bio

Generated by
Topline AI

You need to have a working account to view this content.
You need to have a working account to view this content.

Credentials

  • Certificate in Advanced English
    University of Cambridge
  • Goethe-Zertifikat B2
    Goethe-Institut e.V.

Experience

    • Spain
    • Translation and Localization
    • 1 - 100 Employee
    • Analista documental
      • Jan 2018 - Present

      Gestión de memorias y glosariosAnálisis de documentos y preparación de los mismos para su traducciónDTPCoordinación del departamentoFormación de becariosFormación a los miembros de la empresa

    • Revisor
      • Nov 2016 - Jan 2018

      Revisión con CAT Tools, revisión de proyectos de IMCreación de glosarios Multiterm

    • Analista documental
      • Jan 2016 - Nov 2016

      Gestión de memorias y glosariosAnálisis de documentos y preparación de los mismos para su traducciónDTP

    • Spain
    • Government Administration
    • 700 & Above Employee
    • Traductor
      • Apr 2015 - Aug 2015

      Traducción de textos ES-EN. Revisión de textos ES-EN. Traducción y actualización de contenido de la página web. Actualización de documentos. Traducción de textos ES-EN. Revisión de textos ES-EN. Traducción y actualización de contenido de la página web. Actualización de documentos.

    • Spain
    • Translation and Localization
    • 1 - 100 Employee
    • Prácticas en el Departamento de Análisis Documental
      • Jun 2014 - Mar 2015

      Preparación de documentos para su posterior traducción. Creación de paquetes, proyectos y memorias de traducción con SDL Trados Studio 2011. Creación de glosarios y extracciones terminológicas con Multiterm. Alineación de documentos con WinAlign. Preparación de documentos para su posterior traducción. Creación de paquetes, proyectos y memorias de traducción con SDL Trados Studio 2011. Creación de glosarios y extracciones terminológicas con Multiterm. Alineación de documentos con WinAlign.

    • Spain
    • Food and Beverage Services
    • 700 & Above Employee
    • Monitor
      • May 2013 - May 2013

      Monitor de comedor en el proyecto bilingüe "mesa restaurante". Monitor de comedor en el proyecto bilingüe "mesa restaurante".

Education

  • Universitat Jaume I
    Máster en Traducción Médico-Sanitaria, Traducción e interpretación
    2016 - 2017
  • Universidad Autónoma de Madrid
    Grado en Traducción e Interpretación
    2011 - 2015

Community

You need to have a working account to view this content. Click here to join now