Cristina Garcés Burranchón
Técnico de subtitulado at Trágora Traducciones- Claim this Profile
Click to upgrade to our gold package
for the full feature experience.
-
Español Native or bilingual proficiency
-
Italiano Limited working proficiency
-
Inglés Professional working proficiency
Topline Score
Bio
Mª Carmen Martín Sánchez-Beato
He trabajado 16 años con Cristina y es una gran profesional, meticulosa en su trabajo, siempre dispuesta a aportar nuevas ideas y una excelente compañera
Mª Carmen Martín Sánchez-Beato
He trabajado 16 años con Cristina y es una gran profesional, meticulosa en su trabajo, siempre dispuesta a aportar nuevas ideas y una excelente compañera
Mª Carmen Martín Sánchez-Beato
He trabajado 16 años con Cristina y es una gran profesional, meticulosa en su trabajo, siempre dispuesta a aportar nuevas ideas y una excelente compañera
Mª Carmen Martín Sánchez-Beato
He trabajado 16 años con Cristina y es una gran profesional, meticulosa en su trabajo, siempre dispuesta a aportar nuevas ideas y una excelente compañera
Experience
-
Trágora Traducciones
-
Spain
-
Translation and Localization
-
1 - 100 Employee
-
Técnico de subtitulado
-
Nov 2022 - Present
-
-
-
Bbo Subtitulado
-
Spain
-
Translation and Localization
-
1 - 100 Employee
-
Técnico de subtitulado
-
Sep 2022 - Present
-
-
-
36caracteres
-
Translation and Localization
-
1 - 100 Employee
-
Técnico de subtitulado para personas con discapadidad auditiva
-
Jul 2021 - Present
-
-
-
The Kitchen--Global Localization
-
United States
-
Broadcast Media Production and Distribution
-
1 - 100 Employee
-
Técnico de subtitulado
-
Jun 2021 - Present
-
-
-
MQD-Mira lo Que te Digo, s.l.u
-
Spain
-
IT Services and IT Consulting
-
1 - 100 Employee
-
Técnico de subtitulado para personas con discapacidad auditiva en MQD
-
Oct 2020 - Present
Subtitulado de programas, documentales y películas Subtitulado de programas, documentales y películas
-
-
-
ILUNION
-
Spain
-
Business Consulting and Services
-
700 & Above Employee
-
Técnico de subtitulado para personas con discapacidad auditiva
-
Nov 2015 - Present
Subtitulado de programas y películas y documentales Subtitulado de programas y películas y documentales
-
-
-
Fox Networks Group
-
United States
-
Entertainment Providers
-
300 - 400 Employee
-
Técnico de subtitulado
-
Jun 2017 - Dec 2017
Proyecto de subtitulado de series en V. O. Transcripción de guiones de series. Sincronización de subtítulos a partir de dichas transcripciones. Corrección de textos. Control de calidad de contenidos subtitulados del grupo. Proyecto de subtitulado de series en V. O. Transcripción de guiones de series. Sincronización de subtítulos a partir de dichas transcripciones. Corrección de textos. Control de calidad de contenidos subtitulados del grupo.
-
-
-
CINEMATEXT MEDIA
-
Spain
-
Broadcast Media Production and Distribution
-
1 - 100 Employee
-
Técnico de subtitulado para personas con discapacidad auditiva
-
Jan 2001 - Oct 2014
Subtitulado, transcripción de textos, corrección ortotipográfica y de estilo Subtitulado, transcripción de textos, corrección ortotipográfica y de estilo
-
-
-
-
Técnico de subtitulado para personas con discapacidad auditiva
-
Oct 1998 - Dec 2000
Subtitulado, corrección de estilo y ortotipográfica, transcripción de textos Subtitulado, corrección de estilo y ortotipográfica, transcripción de textos
-
-
-
-
Profesora de español
-
Oct 1993 - Mar 2000
-
-
-
-
Profesora titular de español
-
Oct 1992 - Oct 1993
Profesora titular de español Profesora titular de español
-
-
-
Centro de Estudios y Experimentación de Obras Públicas
-
Spain
-
Civil Engineering
-
100 - 200 Employee
-
Auxiliar de biblioteca
-
Jul 1991 - Dec 1991
-
-
-
-
Auxiliar de biblioteca
-
Jul 1989 - Dec 1989
-
-
Education
-
Forem
Certificado de Profesionalidad en Asistencia a la Edición -
Universidad Complutense de Madrid
Licenciada en Filología Hispánica -
Universidad Complutense de Madrid
II Máster en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera -
Universidad Complutense de Madrid
Curso de Aptitud Pedagógica