Claudia Ornelas
Project Manager at Meridian Linguistics Ltd.- Claim this Profile
Click to upgrade to our gold package
for the full feature experience.
-
English Native or bilingual proficiency
-
Spanish Native or bilingual proficiency
-
French Full professional proficiency
-
Japanese Elementary proficiency
-
Swedish Elementary proficiency
-
Italian Elementary proficiency
Topline Score
Bio
0
/5.0 / Based on 0 ratingsFilter reviews by:
Credentials
-
TOEFL 116/120
Educational Testing Service (ETS)Jan, 2017- Sep, 2024 -
Test d'évaluation de Français: C1
CCI ParisSep, 2017- Sep, 2024
Experience
-
Meridian Linguistics Ltd.
-
Hong Kong
-
Translation and Localization
-
1 - 100 Employee
-
Project Manager
-
Sep 2021 - Present
-
-
-
Freelance translator/interpreter
-
Translation and Localization
-
700 & Above Employee
-
Freelance Interpreter
-
Jan 2016 - Present
Spanish, English and French interpreter and translator. Some work experience: - Human rights (indigenous people's rights, access to medical services, rights to property, access to living wages) - Environmental issues (impact of new technologies on the environment, climate change, sustainable development goals, costs of sustainable production) - Cultural events (Salon du livre de Montréal) - Diplomatic settings (General Consulate of Mexico in Montreal, interpreter for the Mexican Minister of Social Development)
-
-
-
ellicom
-
Sweden
-
Telecommunications
-
1 - 100 Employee
-
English Translator and Reviser
-
Mar 2020 - Sep 2020
-
-
-
BLI · Language Schools In Canada
-
Canada
-
Professional Training and Coaching
-
1 - 100 Employee
-
English Language Teacher
-
Jul 2019 - Aug 2019
ESL teacher at BLI's summer camp ESL teacher at BLI's summer camp
-
-
-
General Consulate of Mexico in Montreal
-
Canada
-
Government Administration
-
1 - 100 Employee
-
Interpreting and Translation Intern
-
May 2016 - Nov 2016
Working under the supervision of Ambassador Alejandro Estivill, Consul General of Mexico in Montreal, Canada. My activities include interpreting during events organised by the General Consulate, from and into Spanish, English, and French; translating documents, websites, e-mails, among others, from and into Spanish, English, and French; supporting the Consulate in any activity that requires language liaison. Working under the supervision of Ambassador Alejandro Estivill, Consul General of Mexico in Montreal, Canada. My activities include interpreting during events organised by the General Consulate, from and into Spanish, English, and French; translating documents, websites, e-mails, among others, from and into Spanish, English, and French; supporting the Consulate in any activity that requires language liaison.
-
-
-
Forum Social Mondial 2016
-
Canada
-
Events Services
-
1 - 100 Employee
-
Interpreter
-
Aug 2016 - Aug 2016
Simultaneous interpretation French/English-Spanish-English during the conferences, assemblies and workshops organized by the WSF. • The struggles of the Palestinian working class (workshop) • The impact of the economic system on inequality (conference) • The right to lodging, to the city, and to the land (assembly) • Attac Spain, the AECG unmasked (workshop) • Socioeconomic inequalities and the right to free media (assembly) • Facing the Israeli apartheid (conference) Simultaneous interpretation French/English-Spanish-English during the conferences, assemblies and workshops organized by the WSF. • The struggles of the Palestinian working class (workshop) • The impact of the economic system on inequality (conference) • The right to lodging, to the city, and to the land (assembly) • Attac Spain, the AECG unmasked (workshop) • Socioeconomic inequalities and the right to free media (assembly) • Facing the Israeli apartheid (conference)
-
-
-
PYXERA Global
-
United States
-
International Trade and Development
-
100 - 200 Employee
-
Spanish Interpreter
-
Mar 2016 - Mar 2016
I interpreted and translated from English to Spanish and from Spanish to English for a consulting team from Medtronic that went to the National Institute of Cardiology in Mexico City to assess the Teleinfarto program. The project ran for three weeks in which I mainly did bilateral and consecutive interpretation in meetings between the stakeholders of the program and the consulting team. I interpreted and translated from English to Spanish and from Spanish to English for a consulting team from Medtronic that went to the National Institute of Cardiology in Mexico City to assess the Teleinfarto program. The project ran for three weeks in which I mainly did bilateral and consecutive interpretation in meetings between the stakeholders of the program and the consulting team.
-
-
Education
-
Concordia University
Master of Arts - MA, Language Interpretation and Translation -
Instituto Superior de Intérpretes y Traductores
Bachelor’s Degree, Language Interpretation and Translation -
El Colegio de México
International Relations -
Universidad del Valle de México
High School Diploma