Bernarda Francesconi
Proofreadig and Editing at SE BUE S.A.- Claim this Profile
Click to upgrade to our gold package
for the full feature experience.
-
Inglés Full professional proficiency
-
Italiano Native or bilingual proficiency
-
Japonés Professional working proficiency
-
Español Native or bilingual proficiency
Topline Score
Bio
Soledad Velasco
Es una profesional responsable, dedicada, atenta y que trabaja con mucho foco en el detalle. Gran trato laboral ! Un placer trabajar en equipo con ella.
Soledad Velasco
Es una profesional responsable, dedicada, atenta y que trabaja con mucho foco en el detalle. Gran trato laboral ! Un placer trabajar en equipo con ella.
Soledad Velasco
Es una profesional responsable, dedicada, atenta y que trabaja con mucho foco en el detalle. Gran trato laboral ! Un placer trabajar en equipo con ella.
Soledad Velasco
Es una profesional responsable, dedicada, atenta y que trabaja con mucho foco en el detalle. Gran trato laboral ! Un placer trabajar en equipo con ella.
Credentials
-
Fundamentos de la programación: Pruebas de software y QA
LinkedInFeb, 2023- Nov, 2024 -
InDesign 2021 Esencial
LinkedInDec, 2021- Nov, 2024 -
Trados Studio
SDL INTERNATIONAL LIMITEDMar, 2020- Nov, 2024
Experience
-
SE BUE S.A.
-
Argentina
-
Writing and Editing
-
1 - 100 Employee
-
Proofreadig and Editing
-
Mar 2023 - Present
-
-
-
Global Commerce Media GmbH
-
United States
-
Advertising Services
-
300 - 400 Employee
-
Content Marketing Internship
-
Apr 2023 - Present
WordPress Affiliate Marketing On-Page SEO y Off-Page SEO (Linkbuilding) Content Marketing Quality Management WordPress Affiliate Marketing On-Page SEO y Off-Page SEO (Linkbuilding) Content Marketing Quality Management
-
-
-
Glotword
-
Netherlands
-
Translation and Localization
-
1 - 100 Employee
-
Translator and Subtitler EN>SP
-
Mar 2023 - Present
-
-
-
Domestika
-
United States
-
Technology, Information and Internet
-
400 - 500 Employee
-
Layout Editor ES/EN/IT
-
Mar 2022 - Present
Review, write, and layout the texts that support Domestika courses and collaborate with different teams in a transversal way. Review the texts provided for style, grammar, and spelling. Translations of additional resources generated (EN/ES/IT). Review, write, and layout the texts that support Domestika courses and collaborate with different teams in a transversal way. Review the texts provided for style, grammar, and spelling. Translations of additional resources generated (EN/ES/IT).
-
-
-
Tapas Media
-
United States
-
Entertainment Providers
-
1 - 100 Employee
-
Spanish Quality Control Editor
-
Mar 2022 - Feb 2023
Comparing source and target text to catch obvious mistakes like mistranslations or context issues. Correcting continuity issues throughout the story (character names, plot points, spelling, etc.) Comparing the final Spanish version with the original source webtoon to assure quality in the final product. Spotting obvious design errors such as missing text, missing pages, etc. Comparing source and target text to catch obvious mistakes like mistranslations or context issues. Correcting continuity issues throughout the story (character names, plot points, spelling, etc.) Comparing the final Spanish version with the original source webtoon to assure quality in the final product. Spotting obvious design errors such as missing text, missing pages, etc.
-
-
-
SE BUE S.A.
-
Argentina
-
Writing and Editing
-
1 - 100 Employee
-
Correctora y editora de textos
-
Aug 2017 - Mar 2022
Revised, proofread, and edited learning material and textbooks for Pre-K to 12th-grade students (English, Language Arts, Math, Physics, Chemistry, and Science.) Received and revised the original copies of the material, supervised technical and content-related aspects of the material, approved edits in each phase (first and second proofs), and adjusted texts during the layout phase. Translated the material from English to Spanish. Revised, proofread, and edited learning material and textbooks for Pre-K to 12th-grade students (English, Language Arts, Math, Physics, Chemistry, and Science.) Received and revised the original copies of the material, supervised technical and content-related aspects of the material, approved edits in each phase (first and second proofs), and adjusted texts during the layout phase. Translated the material from English to Spanish.
-
-
Education
-
Universidad del Salvador
Licenciada en Letras, Literatura -
Universidad del Salvador
Correctora Literaria, Letras -
Centro de Investigación y Experimentación en Video y Cine
Dirección y producción de Cine y Televisión, Cinematografía y producción de cine y vídeo -
Universidad del Salvador
Traductora Pública en Italiano