Andrea Bernard

Freiberufliche Fachreferentin für B2B Marketing Case Studies at Texterclub - Campus | Consulting | Community
  • Claim this Profile
Contact Information
us****@****om
(386) 825-5501
Location
Berlin, Berlin, Deutschland, DE
Languages
  • English Muttersprache oder zweisprachig
  • German Muttersprache oder zweisprachig
  • Kundensprache Muttersprache oder zweisprachig
  • French Fließend
  • Japanese Fließend

Topline Score

Topline score feature will be out soon.

Bio

Generated by
Topline AI

5.0

/5.0
/ Based on 7 ratings
  • (7)
  • (0)
  • (0)
  • (0)
  • (0)

Filter reviews by:

Frank Panser „Andrea hat es geschafft in kurzer Zeit mich vom Storytelling Skeptiker, zum Fan zu machen. Ihre tollen Beispiele haben in meinem Kopf ein echtes Bild entstehen lassen. Gemeinsam haben wir so ein cooles kleines Content Projekt auf die Beine gestellt. Die Feedbacks aus meinem Netzwerk haben mich umgehauen. Ihre Tipps und Methoden sind Gold wert. Diese werden meinen Content nachhaltig begleiten. Ich bin jetzt echt Feuer und Flamme was Storytelling angeht. Das coole ist. Es lässt sich auf LinkedIn genauso gut, wie auf der Webseite oder in Mailings anwenden. Selbst im ADS Bereich sehe ich jetzt praktische Optimierungspotenziale.

Daniela Berger-Riede „Andrea ist eine tolle und absolut verlässliche Kollegin, mit der ich seit Jahren immer wieder gern zusammenarbeite.

Josip Coric „Die Zusammenarbeit mit Andrea ist professionell und mit Niveau. Sie hat ein gutes Gespür für Menschen und findet schnell den Zugang zu ihnen.

You need to have a working account to view this content.
You need to have a working account to view this content.

Credentials

  • LinkedIn Video Marketing for Personal and Brand Pages
    LinkedIn
  • Additive Manufacturing for Innovative Design and Production
    Massachusetts Institute of Technology
  • State-Certified Translator English/German (Staatlich geprüfter Übersetzer)
    Prüfungsamt Hessen

Experience

    • Germany
    • Professional Training and Coaching
    • 1 - 100 Employee
    • Freiberufliche Fachreferentin für B2B Marketing Case Studies
      • Sept. 2022 - –Heute

      In meinem neuen Live-Online-Seminar im Texterclub wird nicht (nur) gelernt, sondern vor allem umgesetzt. Am Ende dieser 4-teiligen Serie halten Sie einen effektiven Blueprint für Ihre eigenen Case Studies in der Hand - und haben vielleicht auch schon die erste Case Study fertiggestellt, um damit gezielt neue B2B Kunden zu gewinnen. Aus der Praxis, für die Praxis. Am 4. Oktober geht’s los! Melden Sie sich jetzt hier an: https://shrtnr.link/case-study-seminar/ In meinem neuen Live-Online-Seminar im Texterclub wird nicht (nur) gelernt, sondern vor allem umgesetzt. Am Ende dieser 4-teiligen Serie halten Sie einen effektiven Blueprint für Ihre eigenen Case Studies in der Hand - und haben vielleicht auch schon die erste Case Study fertiggestellt, um damit gezielt neue B2B Kunden zu gewinnen. Aus der Praxis, für die Praxis. Am 4. Oktober geht’s los! Melden Sie sich jetzt hier an: https://shrtnr.link/case-study-seminar/

    • B2B Case Study Strategin und zertifizierte Texterin. Auf Deutsch und Englisch.
      • Jan. 2017 - –Heute

    • Translator & Bilingual Copywriter | Hightech & 3D Printing | EN, JA, FR > DE
      • Jan. 2011 - –Heute

      Translation: from English, Japanese, French into German Bilingual B2B high-tech copywriting, customer success case studies and market intelligence: in German and English Information Technology and Additive Manufacturing Patents | Marketing Copy | Case Studies | Technical DocumentationContact me for a quote: ab@thespark.info | http://www.thespark.info

    • Information Services
    • Teaching master courses in technical and scientific translation, EN-DE and FR-DE
      • Okt. 2019 - Apr. 2021

    • Teaching a master course in technical and scientific translation, EN-DE
      • Sept. 2014 - Juni 2020

    • Speaking Experience
      • Juni 2019 - Juni 2019

      Teilnehmerstimmen:- Herzlichen Dank an Frau Bernard für dieses sehr interessante Webinar!- Seminar war sehr interessant, vieles ist einer erfahrenen FR-Übersetzerin natürlich bekannt, man fühlte sich aber bestätigt, dass das keine subjektiven Wahrnehmungen sind, sondern dass es tatsächlich so ist. Viele deutsche Kunden stellen das immer etwas in Frage, wenn man sie als Übersetzer/Dolmetscher daraufhin sensibilisieren will (Ach meinen Sie wirklich??). SUPER war der Teil über savoir-vivre.BDÜ Webinar: Ohne Stilblüten und Fettnäpfchen – Für eine erfolgreiche interkulturelle Kommunikation mit unseren französischen Nachbarn: https://www.bdue-fachverlag.de/detail_webinar/4281?fbclid=IwAR3VzkCmKokdJGIX1obXibxUZKdO-2kWHdqJ2Umq9oCVuQ5TrjJl0APvK2E

    • Associate Consultant (2001-2006) & General Manager (2002-2006)
      • Apr. 2001 - Okt. 2006

      Responsible for consulting Western clients in regard to the Japanese telecommunication and IT high-tech market. This includes organizing large scale industry missions and delivering business intelligence reports to clients, with the majority of them being telecom operators. Responsible for consulting Western clients in regard to the Japanese telecommunication and IT high-tech market. This includes organizing large scale industry missions and delivering business intelligence reports to clients, with the majority of them being telecom operators.

    • United Kingdom
    • Entertainment Providers
    • Journalist, Author and Webeditor
      • 1996 - 2005

      • Freelance journalist for the German daily newspaper Der Tagesspiegel, writing about high tech and Internet • Co-author of the i-mode Developer's Guide, Addison Wesley Professional, 2002• Co-author and editor of a popular book about Internet usage in Germany "500 Tipps und Tricks zur Internet-Nutzung", Humboldt-Verlag, 1999• Diverse articles about the Japanese mobile Internet for print magazines and newspapers in Japan, the United States, and Germany • Freelance journalist for the German daily newspaper Der Tagesspiegel, writing about high tech and Internet • Co-author of the i-mode Developer's Guide, Addison Wesley Professional, 2002• Co-author and editor of a popular book about Internet usage in Germany "500 Tipps und Tricks zur Internet-Nutzung", Humboldt-Verlag, 1999• Diverse articles about the Japanese mobile Internet for print magazines and newspapers in Japan, the United States, and Germany

Education

  • Seth Godin's Akimbo Workshops
    STR Certificate Granted, The Story Skills Workshop
    2022 -
  • The Story Skills Workshop
    STR Certificate Granted, Seth Godin's Akimbo Workshops
    2021 - 2021
  • AKAD-University
    Certified Translator English/German, Language Interpretation and Translation
    2012 - 2015
  • Freie Universität Berlin
    M.A., Japanese Studies, Journalism and PR
    1990 - 1999
  • Betriebsberufsschule Mikroelektronik Erfurt (vocational school for microelectronics)
    Facharbeiter (certificate of proficiency), Microelectronics
    1986 - 1989
  • Landesschulamt Hessen
    Certified Translator English - German (Staatsexamen), Language Interpretation and Translation
    2012 - 2015
  • Keio University
    Japanese Language and Literature
    1993 - 1994
  • Toyo Shinkyu College of Oriental Medicine 東洋針灸専門学校 (Tokyo, Japan)
    Acupuncturist, Acupuncture and Oriental/Western Medicine
    2005 - 2006

Community

You need to have a working account to view this content. Click here to join now