Alexandre Graciano Ortega

Localization & Production Manager at Shinyuden
  • Claim this Profile
Contact Information
Location
Japan, JP
Languages
  • English Professional working proficiency
  • Spanish Native or bilingual proficiency
  • Japanese Limited working proficiency

Topline Score

Topline score feature will be out soon.

Bio

Generated by
Topline AI

5.0

/5.0
/ Based on 1 ratings
  • (1)
  • (0)
  • (0)
  • (0)
  • (0)

Filter reviews by:

Till Stiehl

Alex is dedicated to his task and has a deep knowledge of the video game industry coupled with a never ending passion for it. He is hard working and will never turn back on a client.

You need to have a working account to view this content.
You need to have a working account to view this content.

Credentials

  • (JLPT) Japanese Language Proficiency Test Level 2
    JEES - Japan Educational Exchanges and Services
  • Certificate in Advanced English
    University of Cambridge

Experience

    • Japan
    • Entertainment
    • 1 - 100 Employee
    • Localization & Production Manager
      • Sep 2023 - Present
    • Japan
    • Computer Games
    • 1 - 100 Employee
    • Localization Specialist
      • Aug 2019 - Aug 2023

      - Act as liaison between the different development and localization teams (confirm schedules, send translation requests, answer translator queries, etc.) - Create reference materials for the games the company developed to assist the translators (world setting, gameplay features, rules for localization, etc.) - Review game text files created by the development team to ensure that they contain all the necessary information (character limits, speaker/listener information, etc.) - Review the UI of the games the company developed to make sure they were localization-friendly (enough space, correct alignment, etc.) - Handle bug tickets - Create manuals for the different tasks carried out by the localization team - Create reference material to help the development teams understand the requirements of the localization process - Supervise the LQA process for the games published by the company - Assist the Localization Manager with the screening of the freelance translators/testers who collaborate with the company Show less

    • Real Estate
    • 1 - 100 Employee
    • Spanish Freelance Video Game Translator/Game Tester
      • Nov 2010 - Jul 2019
    • Canada
    • Computer Games
    • 1 - 100 Employee
    • Customer Support Specialist
      • Oct 2015 - Apr 2019

      - Assist players with account-related issues (account recovery, purchase issues, etc.) - Create feedback reports based on the users' feedback - Assist with the training of new agents - Translate marketing text from English to Spanish - Assist players with account-related issues (account recovery, purchase issues, etc.) - Create feedback reports based on the users' feedback - Assist with the training of new agents - Translate marketing text from English to Spanish

    • Japan
    • Technology, Information and Internet
    • 1 - 100 Employee
    • Outsource Translator/Editor
      • Nov 2010 - Mar 2012

      Flipnote Hatena was the official community website for the Nintendo DSi Flipnote Studio application. My main duties as a translator and editor were: - Translate from English into Spanish all the content from the website (new services, weekly news, etc.) - Translate customer service-related e-mails from English into Spanish and vice versa - Assist the Community Manager in the moderation of all the content published by Spanish users (offensive language, verbal abuse, etc.) - Publish content related to the Japanese culture for the Spanish users Show less

    • Japan
    • Translation and Localization
    • 1 - 100 Employee
    • European Project Coordinator
      • Jul 2008 - Oct 2010

      INTAC is a video game localization company in Tokyo. My main duties as a Project Coordinator were: - Set schedules and budgets for projects - Coordinate the translators for the different projects for all major European languages - Supervise the translation process to make sure it met the client requirements and was delivered always on time - Set up QA teams for linguistic QA and supervise the process - Handle the invoices of the translators - Translate or edit Spanish texts Show less

    • Spanish Freelance Video Game Translator/Game Tester
      • Sep 2006 - Jun 2008

      Worked as freelance translator, editor, and game tester translating and editing the in-game texts, manuals, and websites from English to Spanish for several game developing companies such as Konami, Sega, Hudson, Taito, Capcom or SNK. Worked as freelance translator, editor, and game tester translating and editing the in-game texts, manuals, and websites from English to Spanish for several game developing companies such as Konami, Sega, Hudson, Taito, Capcom or SNK.

    • Logistics/Quality Assurance
      • Jul 2003 - Jul 2006

Education

  • University of Cambridge English Academy
    University of Cambridge Certificate in Advanced English, English Language
  • Can Vilumara Technical School
  • Utmar High School

Community

You need to have a working account to view this content. Click here to join now