Alessandra Macchi
Project Manager at Dotwords- Claim this Profile
Click to upgrade to our gold package
for the full feature experience.
Topline Score
Bio
Experience
-
Dotwords
-
Italy
-
Translation and Localization
-
1 - 100 Employee
-
Project Manager
-
May 2021 - Present
-
-
-
Arkadia Translations
-
Italy
-
Translation and Localization
-
1 - 100 Employee
-
Revisore (EN/DE<>IT)
-
Dec 2020 - Apr 2021
Revisione linguistica e terminologica di cookie e privacy policy, testi legali e presentazioni per siti web. Uso professionale di memoQ. Revisione linguistica e terminologica di cookie e privacy policy, testi legali e presentazioni per siti web. Uso professionale di memoQ.
-
-
-
Comune di Milano
-
Government Administration
-
700 & Above Employee
-
Funzionario dei servizi formativi (docente di tedesco)
-
Feb 2021 - Mar 2021
-
-
-
Landoor
-
Italy
-
Translation and Localization
-
1 - 100 Employee
-
Proofreader & QA (EN/DE/IT)
-
Oct 2020 - Feb 2021
Language Quality Assurance e proofreading pre e post traduzione (EN/DE/IT) Language Quality Assurance e proofreading pre e post traduzione (EN/DE/IT)
-
-
-
Comune di Milano
-
Government Administration
-
700 & Above Employee
-
Funzionario dei servizi formativi
-
Sep 2019 - Jun 2020
Formazione di lingua inglese ai dipendenti. Formazione di lingua inglese ai dipendenti.
-
-
-
Landoor
-
Italy
-
Translation and Localization
-
1 - 100 Employee
-
Proofreader & QA
-
May 2019 - Sep 2019
- Creazione e aggiornamento TM (allineamenti) - Revisione di traduzioni (it verso en e de e viceversa) - Proof sull'impaginato - formazione per traduzione corsi in Articulate - Creazione e aggiornamento TM (allineamenti) - Revisione di traduzioni (it verso en e de e viceversa) - Proof sull'impaginato - formazione per traduzione corsi in Articulate
-
-
-
Aglatech14 S.r.l
-
Italy
-
Translation and Localization
-
1 - 100 Employee
-
Language Editor, Revisore e Proofreader In-House
-
Jun 2018 - Dec 2018
Mi sono occupata della revisione e proofreading delle traduzioni brevettuali svolte dai collaboratori esterni, e a mia volta ho svolto attività di traduzione di brevetti, nonché attività di formattazione di testi. Ho acquisito una conoscenza molto approfondita dei CAT tool con cui giornalmente ho avuto occasione di lavorare, in particolare Trados (Studio 2017), MemoQ e Memsource. Settori di specializzazione: IT, meccanica, chimico/farmaceutico. Mi sono occupata della revisione e proofreading delle traduzioni brevettuali svolte dai collaboratori esterni, e a mia volta ho svolto attività di traduzione di brevetti, nonché attività di formattazione di testi. Ho acquisito una conoscenza molto approfondita dei CAT tool con cui giornalmente ho avuto occasione di lavorare, in particolare Trados (Studio 2017), MemoQ e Memsource. Settori di specializzazione: IT, meccanica, chimico/farmaceutico.
-
-
-
-
Traduttrice tecnica (elettronica)
-
Feb 2018 - Feb 2018
Traduzione di manualistica tecnica del settore elettronico ed elettrotecnico. Traduzione di manualistica tecnica del settore elettronico ed elettrotecnico.
-
-
Education
-
Università Cattolica del Sacro Cuore
Diploma di Perfezionamento Post Laurea, Corso di perfezionamento in terminologie specialistiche e servizi di traduzione -
Università Cattolica del Sacro Cuore
Laurea Magistrale LM, Lingue, letterature e culture d'Europa e d'America -
Università Cattolica del Sacro Cuore
Laurea triennale, Lingue, comunicazione, media -
Liceo Classico-Linguistico (progetto Brocca) "Daniele Crespi" Busto Arsizio
Maturità linguistica