Beth Holding
Transcreation Manager at Tag Collective Arts- Claim this Profile
Click to upgrade to our gold package
for the full feature experience.
-
English Native or bilingual proficiency
-
French Full professional proficiency
-
Spanish Full professional proficiency
Topline Score
Bio
Experience
-
Tag Collective Arts
-
United Kingdom
-
Animation and Post-production
-
1 - 100 Employee
-
Transcreation Manager
-
Jan 2022 - Present
-
-
Transcreation Executive
-
Oct 2018 - Jan 2022
- Overseeing entire translation/transcreation process from start to end- Project managing various media/advertising/broadcast campaigns for global and local markets- Liaising with Production departments to brief localisation requirements for digital banners, print, OOH etc.- Working closely with VO teams and Voice Over Directors to arrange local recordings for TV commercials and online videos in-market- Liaising directly with clients and stakeholders in local markets- Interpreting client briefs- Providing cost estimates and bespoke rates for clients- Researching brands and campaigns- Formatting copy decks and providing cultural & linguistic insight for non-native copywriters- Preparing storyboards for TV commercials and online videos- Attending client meetings, in person and remotely- Leading Cultural Consultations to assess how a concept/campaign/TV script would resonate across various local markets- Assisting with proofreading and internal QC- Liaising with freelance and in-house copywriters, via email and telephone- Overseeing CAT tools and translation memories- Assisting on client pitches and new business- Maintaining trackers and information saved on server systems- Billing and providing billing reports- Logging jobs on internal databases- Raising supplier POs- Dealing with internal and external queries- Managing a busy inbox Show less
-
-
-
Watching America
-
Online Audio and Video Media
-
1 - 100 Employee
-
Freelance Translator: FR-EN/ES-EN
-
Sep 2014 - Apr 2019
Worked as a freelance translator for online US news provider Watching America. - Translated numerous French and Spanish newspaper articles/opinion commentaries on current US politics and culture. - Selected own translation material. - Analysed and evaluated suitability of said material. - Liaised with teams of editors and proofreaders. - Sourced quotations and researching context for translations. - Managed independent workloads whilst working to tight deadlines. - Had a number of translations selected as featured articles on website home page. Profile available via the following link: http://watchingamerica.com/WA/author/holding/ Show less
-
-
-
The Richmond Group
-
United Kingdom
-
Financial Services
-
1 - 100 Employee
-
French Content Creator & Copywriter
-
Feb 2018 - Oct 2018
Worked as a French Content Creator and Copywriter for Memini - an independent start-up EdTech iOS application specialising in language learning and vocabulary retention through innovative gamification. - Created educational GSCE French copy based on AQA, OCR, and Edexcel exam board regulations. - Created topic-based vocabulary lists and model exam answers for revision purposes. - Translated and amended French literature - FR/EN (Guy de Maupassant, Antoine de Saint-Exupéry, popular children's fairytales and fables). - Researched and wrote short stories and non-fiction pieces for children in French. - Wrote and maintained blog posts in French. - Updated and maintained French library databases - added new words, completed missing data, corrected inconsistencies, added grammatical tags, manually input wrong answer candidates. - Wrote and tested logic to determine suitable wrong answer candidates. - Problem solved sample data to make amendments to logic. - Analysed and tested passages of machine translation. - Carried out market research to investigate other successful language learning apps and/or digital platforms. - Researched UI and UX solutions for language learning via digital platforms. - Oversaw user testing sessions to judge suitability and efficiency of app usage. - Worked with game developers and artists to create an innovative game-based language learning experience. - Social media marketing; oversaw Twitter and Instagram accounts, created visuals for social media, boosted user engagement. Show less
-
-
-
MyFrenchLife™ - MaVieFrançaise® - MyFrenchLife.org Magazine
-
Australia
-
Book and Periodical Publishing
-
1 - 100 Employee
-
Project Management - Editorial, Publishing, and Communications
-
Aug 2017 - Aug 2018
Worked with a global team of editors and publishers, taking on a leadership role involving managing content and various editorial projects. Writing: - Creating online content, focusing on current issues in French language and linguistics. - Pitching and writing articles for an online magazine. - Reviewing pitches from in-house team members and potential external contributors. - Content re-purposing. Editing: - Sub-editing; structural editing; copy-editing. - Grading and reviewing the work of others. - Providing editorial feedback for new members of staff. - Formatting in WordPress (working with HTML coding). - Optimising content for SEO. Publishing & Social Media: - Social media marketing - posting on Twitter, LinkedIn etc. - Managing Instagram account. - Editing completed articles ready for publishing. - Using Facebook to create an online community and boost reader engagement. - Creating visuals for Instagram. - Publishing articles to the website. Communications & Project Management: - Liaising with a team of external contributors and in-house team members. - Coordinating numerous publishing projects i.e. editing books, overseeing collaborations with external providers, supervising translation projects, managing content in order to meet deadlines and quality requirements. Show less
-
-
-
University of Winchester
-
United Kingdom
-
Higher Education
-
700 & Above Employee
-
Study Abroad Coordinator
-
Sep 2017 - Feb 2018
- Updated and reviewed incoming Study Abroad arrangements in line with institutional objectives of Winchester and international partners. - Liaised with the Director of Internationalisation and partner institutions. - Liaised with University academic staff and partner institutions to review/update programme specific information. - Updated and reviewed arrangements for incoming Erasmus exchange students in line with British Council and European Commission directives. - Processed incoming applications; created and maintained student records using online databases. - Liaised with academic and administrative staff to negotiate module selections, final transcripts, assessment, housing, and finance. - Resolved internal and external Study Abroad queries; managed multiple inboxes. Show less
-
-
-
RWS Group
-
United Kingdom
-
Translation and Localization
-
700 & Above Employee
-
IP Translation Services Project Manager
-
Nov 2015 - Sep 2017
Worked as a Project Manager in Intellectual Property translation, specialising in non-patent literature and litigation for French clients. - Intercepted and processed translation orders from French clients. - Oversaw multiple, simultaneous translation projects from receipt of order to dispatch to client. - Interpreted client instructions; sent and received emails in French. - Allocated translations; sourced external resources. - Resolved internal and external queries. - Briefed translators, proofreaders and production teams. - Worked to urgent, non-flexible deadlines. - Liaised with colleagues in Paris offices and Sales teams. - Acted as principal point of communication for various French and European clients. - Created new accounts for clients both in France and internationally; updated existing client accounts. - Calculated and sent client quotations based on agreed price rates. - Coordinated freelancers and external suppliers (via telephone and email). - Input data into internal/bespoke company databases. Show less
-
-
-
MujeresMundi, e-Magazine
-
Royaume-Uni
-
Freelance Translator, Editor, and Proofreader: ES-EN
-
Sep 2014 - Feb 2016
Worked on a voluntary basis as a freelance translator, editor, and proofreader for bilingual website and e-magazine MujeresMundi. - Translated interviews and journalistic pieces, working from Spanish into English. - Carried out a variety of proofreading and editing tasks. - Responsible for proofreading into English translations by non-native speakers and editing content accordingly. - Prioritised tasks and workflows. - Displayed thoroughness and attention to detail. Worked on a voluntary basis as a freelance translator, editor, and proofreader for bilingual website and e-magazine MujeresMundi. - Translated interviews and journalistic pieces, working from Spanish into English. - Carried out a variety of proofreading and editing tasks. - Responsible for proofreading into English translations by non-native speakers and editing content accordingly. - Prioritised tasks and workflows. - Displayed thoroughness and attention to detail.
-
-
-
University of Southampton
-
United Kingdom
-
Higher Education
-
700 & Above Employee
-
Pre-sessional Independent Learning Advisor
-
Jul 2015 - Sep 2015
- Delivered seminars to international students in order to prepare them for postgraduate study - Covered topics such as independent study skills, time-management, critical thinking, reflection, effective research, and exam/essay strategies. - Provided one-to-one academic guidance sessions for students in need of further support. - Advised students on various academic issues such as essay structure and content, effective use of feedback, English language skills, analysing academic sources, using University search engine software etc. - Maintained an academic blog in order to communicate effective study tips and to promote the use of digital technology for learning (www.efolio.soton.ac.uk/blog/bah1u14). - Replied to students' blog comments - tailored responses to individual needs and requirements. - Worked as part of a team to liaise with course coordinators and discuss students' progress. - Oversaw 'language cafés' in order to encourage students to develop their oral skills. - Undertook various administrative roles and kept digital records of students' progress. - Prepared interactive presentations and other visual materials for use in lectures. - Delivered presentations to large groups of students on the topic of independent learning. - Invigilated final exams. - Managed cultural differences and ensured effective intercultural communication. - Researched resources to aid with independent postgraduate study and second language learning. Show less
-
-
Education
-
University of Southampton
Bachelor's Degree, Spanish and French -
Université catholique de l'Ouest
Spanish and French, First Class