Manfredi Poratti
Translator, Interpreter, Teacher, Editor at Clark Football Languages Ltd- Claim this Profile
Click to upgrade to our gold package
for the full feature experience.
-
Italiano Native or bilingual proficiency
-
Inglese Full professional proficiency
-
Spagnolo Full professional proficiency
-
Francese Professional working proficiency
Topline Score
Bio
Credentials
-
Business English Certificate – The British Chamber of Commerce for Italy (BCCI)
The British Chamber of Commerce for Italy (BCCI)
Experience
-
Clark Football Languages Ltd
-
Spectator Sports
-
1 - 100 Employee
-
Translator, Interpreter, Teacher, Editor
-
Apr 2015 - Present
Consecutive interpreting and language consultancy during press conferences and media activities at UEFA and FIFA games and individual football clubs; Translating EN > IT UEFA and FIFA material and guidelines and other sports-related material (articles, interviews, press conferences etc.), for official websites of La Gazzetta dello Sport, F.C.Internazionale, A.S. Roma; Teaching Italian to foreign footballers at Udinese Calcio; Translating EN > IT and managing Euroleague Blogs for gazzetta.it (http://bit.ly/1K1Ia3p); Managing the Italian twitter feed of Sevilla Fùtbol Club (@SevillaFC_ITA); Editing and subtitling news videos for RCS Media Group. Show less
-
-
-
-
Freelance Translator
-
May 2011 - Present
Freelance translator EN,FR,ES > IT and IT > EN.I have been working as a freelance translator and proofreader on a regular basis for the following agencies:Jet Traduzioni, Venice, Italy: Freelance translator IT > EN of legal papers.Athena Parthenos s.r.l., Porcia, Pordenone, Italy: Freelance translator EN > IT (e.g. guides, advertising material etc.).Toptranslation GmbH, Hamburg, Germany: Freelance translator and proofreader EN > IT and FR > IT. Translating diverse material and texts (e.g. historical texts, user’s guides, rules, games, brochuresetc.).MP Football Languages Solutions, London, UK: Freelance translator EN > IT of sports-related material (e.g. articles, interviews, team paperwork etc.).In April 2014 I translated tourism-related texts IT > ES for Studioware SAS, Vasto, Chieti, Italy.I also collaborate regularly with FIAMM s.p.a., Montecchio Maggiore, Vicenza, Italy, translating IT > EN the company’s house organs and texts concerning the company’s activities (e.g. position papers, software guides etc.).In May 2011 I translated the website http://www.londeiclinic.it/ from Italian into English. Subjects: Surgery, Dermatology. Show less
-
-
Freelance Conference Interpreter
-
Oct 2012 - Present
60th Convention of Italian EngineersConsecutive interpreter EN>IT at the 60th Convention of Italian Engineers(Venice, 1st October 2015).Ca’ Foscari University of Venice: Simultaneous interpreter EN < > IT at the conference “DigitalHumanities: a dialogue between visual arts and sciences”, held in Venice on 14thOctober 2013.Veneto Regional Education Authority: Simultaneous interpreter EN < > IT in a conference on the European project “TAMTAM: Transfer of Innovation” (Venice, 11th October) and at the “Job&Orienta” initiative held at the Verona Exhibition Centre (Verona, 22nd November).In January 2012, I took part in a faculty-organized trip to Brussels, where I had the opportunity to simultaneously interpret meetings in a "silent booth", both at the European Commission and the European Council. Show less
-
-
-
-
Editor
-
May 2014 - Present
Writing and editing articles on NBA basketball On-site coverage of the game New York Knicks - Milwaukee Bucks, held in London in January 2015 as part of the NBA Global Games. Writing and editing articles on NBA basketball On-site coverage of the game New York Knicks - Milwaukee Bucks, held in London in January 2015 as part of the NBA Global Games.
-
-
-
Fifa World Cup 2022
-
Russian Federation
-
Spectator Sports
-
1 - 100 Employee
-
Project Coordinator
-
Feb 2018 - Jul 2018
Recruiting candidates for FIFA audiovisual contents translation and subtitling projects; In-house coordination of translation, proofreading and subtitling projects during the event; Translating and subtitling FIFA audiovisual contents. Recruiting candidates for FIFA audiovisual contents translation and subtitling projects; In-house coordination of translation, proofreading and subtitling projects during the event; Translating and subtitling FIFA audiovisual contents.
-
-
-
InStat Sport
-
Ireland
-
Spectator Sports
-
100 - 200 Employee
-
Freelance Translator
-
Mar 2017 - Jun 2018
Translating technical content for sports analytics and stats Translating technical content for sports analytics and stats
-
-
-
European Parliament
-
Belgium
-
Political Organizations
-
700 & Above Employee
-
Intern at the Italian Translation Unit
-
Jan 2014 - Mar 2014
- Translation of different types of text from English and French into Italian (e.g. agendas and minutes of meetings); - Use of translation tools, namely SDL Trados, Translator's Workbench, CAT4Trad; - Use of internal databases (DocEP, Euramis, Quest etc.); - Completion of a terminology project on ionising radiations (terms were eventually inserted into IATE, the interinstitutional terminology database of the European Union); - Missions to Strasbourg and Brussels during plenary week; - Attendance at a series of meetings and seminars on translation and terminology; - Visit to the Court of Justice of the European Union and to the European Commission in Luxembourg. Show less
-
-
-
BETA Europe (Bringing Europeans Together Association)
-
Belgium
-
Non-profit Organizations
-
1 - 100 Employee
-
Conference Interpreter
-
Mar 2012 - Mar 2012
In March 2012 I was selected to take part as interpreter in the "Model European Union" initiative, held in the premises of the European Parliament in Strasbourg. The simulation lasted one week and included about 7-8 hours of simultaneous interpreting per day, from English into Italian and vice-versa. In March 2012 I was selected to take part as interpreter in the "Model European Union" initiative, held in the premises of the European Parliament in Strasbourg. The simulation lasted one week and included about 7-8 hours of simultaneous interpreting per day, from English into Italian and vice-versa.
-
-
-
-
Interpreter and Translator
-
Oct 2011 - Oct 2011
In 2011 I worked as an interpreter and translator for the Association for Promoting Latin-American Culture in Italy (APCLAI) as part of the Trieste Latin-American Film Festival, held in Trieste, Italy. Together with other colleagues, I translated scripts and provided voice-over of Latin-American films. In 2011 I worked as an interpreter and translator for the Association for Promoting Latin-American Culture in Italy (APCLAI) as part of the Trieste Latin-American Film Festival, held in Trieste, Italy. Together with other colleagues, I translated scripts and provided voice-over of Latin-American films.
-
-
Education
-
Ca' Foscari University of Venice
EBI - 1st Level International Master, Sports Management and Marketing -
Università degli Studi di Trieste
Master's degree, Specialised Translation and Conference Interpreting -
Università degli Studi di Trieste
Bachelor's degree, Translation and Interpretation