Mina Ahmadi
Translator at UNICEF Iran- Claim this Profile
Click to upgrade to our gold package
for the full feature experience.
-
English Native or bilingual proficiency
-
Chinese Elementary proficiency
Topline Score
Bio
Ijaz Ahmed
Its nice working with Mina, knowledgeable and available to professionally assist all the time. A great trust to have all the time. Will definitely vouch her valuable service
Ram Krishna Singh
I am pleased to testify to the abilities of Ms Mina Ahmadi as a competent freelance translator and interpreter. Associated with Iranian Translators Cyber Association (ITCA), she is trustworthy, reliable, and very creative. Her language and literary skills are viewable in the translation of some of my poems and tanka into Farsi (http://rksinghpoet.blogspot.in/2013/10/mina-ahmadi-translates-rk-singhs-poems.html). My interactions with her convince me that she is a thoroughly professional, perfectionist translator, whose varied literary interests, passion and talent deserve recognition, both at home and abroad. I wish her every success. --Professor (Dr) R.K. Singh, Indian School of Mines, Dhanbad 826004, India
Ijaz Ahmed
Its nice working with Mina, knowledgeable and available to professionally assist all the time. A great trust to have all the time. Will definitely vouch her valuable service
Ram Krishna Singh
I am pleased to testify to the abilities of Ms Mina Ahmadi as a competent freelance translator and interpreter. Associated with Iranian Translators Cyber Association (ITCA), she is trustworthy, reliable, and very creative. Her language and literary skills are viewable in the translation of some of my poems and tanka into Farsi (http://rksinghpoet.blogspot.in/2013/10/mina-ahmadi-translates-rk-singhs-poems.html). My interactions with her convince me that she is a thoroughly professional, perfectionist translator, whose varied literary interests, passion and talent deserve recognition, both at home and abroad. I wish her every success. --Professor (Dr) R.K. Singh, Indian School of Mines, Dhanbad 826004, India
Ijaz Ahmed
Its nice working with Mina, knowledgeable and available to professionally assist all the time. A great trust to have all the time. Will definitely vouch her valuable service
Ram Krishna Singh
I am pleased to testify to the abilities of Ms Mina Ahmadi as a competent freelance translator and interpreter. Associated with Iranian Translators Cyber Association (ITCA), she is trustworthy, reliable, and very creative. Her language and literary skills are viewable in the translation of some of my poems and tanka into Farsi (http://rksinghpoet.blogspot.in/2013/10/mina-ahmadi-translates-rk-singhs-poems.html). My interactions with her convince me that she is a thoroughly professional, perfectionist translator, whose varied literary interests, passion and talent deserve recognition, both at home and abroad. I wish her every success. --Professor (Dr) R.K. Singh, Indian School of Mines, Dhanbad 826004, India
Ijaz Ahmed
Its nice working with Mina, knowledgeable and available to professionally assist all the time. A great trust to have all the time. Will definitely vouch her valuable service
Ram Krishna Singh
I am pleased to testify to the abilities of Ms Mina Ahmadi as a competent freelance translator and interpreter. Associated with Iranian Translators Cyber Association (ITCA), she is trustworthy, reliable, and very creative. Her language and literary skills are viewable in the translation of some of my poems and tanka into Farsi (http://rksinghpoet.blogspot.in/2013/10/mina-ahmadi-translates-rk-singhs-poems.html). My interactions with her convince me that she is a thoroughly professional, perfectionist translator, whose varied literary interests, passion and talent deserve recognition, both at home and abroad. I wish her every success. --Professor (Dr) R.K. Singh, Indian School of Mines, Dhanbad 826004, India
Experience
-
UNICEF Iran
-
Iran
-
Non-profit Organizations
-
1 - 100 Employee
-
Translator
-
Aug 2022 - Present
-
-
-
SOCIETY For ALLEVIATION Of HUMAN SUFFERINGS
-
Iran
-
Non-profit Organization Management
-
1 - 100 Employee
-
Program Manager
-
Apr 2022 - Mar 2023
Program Manager, AHS ARIVET Project Manager, SEQUA Iran-AHS Monitoring and Evaluation, ARIVET project Program Manager, AHS ARIVET Project Manager, SEQUA Iran-AHS Monitoring and Evaluation, ARIVET project
-
-
-
Ryan Middle East Iranian
-
Iran
-
Civil Engineering
-
Administrative Manager, HR Representative
-
Sep 2021 - Mar 2022
Administrative Manager, HR representative in Tehran Office, Translator, Interpreter.
-
-
Administrative Manager
-
Sep 2021 - Mar 2022
Administrative Manager,HR representative in Tehran Office, Translator, Interpreter,
-
-
-
Tehran Berkeley Group of Companies
-
Iran
-
Oil and Gas
-
1 - 100 Employee
-
International Affairs Coordinator, CEO Assistant
-
Aug 2015 - Sep 2021
CEO Assistant, International Affairs Coordinator, Translator, Interpreter CEO Assistant, International Affairs Coordinator, Translator, Interpreter
-
-
-
British Council
-
United Kingdom
-
Non-profit Organizations
-
700 & Above Employee
-
English Translator
-
Jan 2016 - Sep 2017
-
-
-
ProZ.com
-
United States
-
Translation and Localization
-
300 - 400 Employee
-
freelance translator
-
Jan 2011 - Jan 2017
As an ambition in my profession, It's the exact time to expand my career. the first step was to join the Proz.! Now I am a proactive and verified member in the world's largest community of translators!You can see my Profile in this address: http://www.proz.com/profile/1406438
-
-
translator
-
Jan 2011 - Jan 2014
I did translation as a creer immediately after starting my Academic education in this field. Gradually, by increasing my knowledge and experience I became in somehow a professional translator, in a way that I could grab some job vacancies in newspaper and some Translation agency. Actually working as a freelancer paved the way for me to be a good candidate for such transaltion agency.
-
-
-
-
translator
-
Jun 2011 - Jan 2016
I've been translator in ITCA since 2012. Actually I enjoy translating for this company. I've been translator in ITCA since 2012. Actually I enjoy translating for this company.
-
-
-
Iranian translate
-
1 - 100 Employee
-
tranaslator
-
Jan 2012 - Jan 2015
I've cooperated with this company for nearly 1 year. A company that its focus is on journalistic texts. I really really enjoy translating for them just because I'm truely interested in the journalistic texts. I've cooperated with this company for nearly 1 year. A company that its focus is on journalistic texts. I really really enjoy translating for them just because I'm truely interested in the journalistic texts.
-
-
-
freelancer
-
Software Development
-
1 - 100 Employee
-
translator
-
Jan 2005 - Jan 2015
I've translated millions of words, different kinds of texts. callenging with short deadlines, dealing with scrupulous clients; step by step I've learnt more and more.Today I can say I know translation more than Yesterday! I've translated millions of words, different kinds of texts. callenging with short deadlines, dealing with scrupulous clients; step by step I've learnt more and more.Today I can say I know translation more than Yesterday!
-
-
-
nativy Translations
-
Austria
-
Translation and Localization
-
1 - 100 Employee
-
Translator
-
Mar 2013 - Jan 2014
I've started cooperating with Nativy Transaltions company from early 2013. I've started cooperating with Nativy Transaltions company from early 2013.
-
-
-
-
Translator
-
Aug 2013 - Sep 2013
I cooperate the company in translating Farsi > English medical documents (temporal cooperation). I cooperate the company in translating Farsi > English medical documents (temporal cooperation).
-
-
-
-
Ram Krishna Singh
-
Aug 2013 - Sep 2013
I have recently translated some poems from Ram Krishna Singh ( a professor, lecturer and poet from India). That was amazing experience in translation. A real big challenge in poem translation, Translation of his poems was really inspiring and put me in my biggest challenge in translation. Faithfunessl to the Form or Faithfulness to the Meaning? That was the matter! You can see some of my translation in above, in summary section where I inserted a pdf file of my translation. I have recently translated some poems from Ram Krishna Singh ( a professor, lecturer and poet from India). That was amazing experience in translation. A real big challenge in poem translation, Translation of his poems was really inspiring and put me in my biggest challenge in translation. Faithfunessl to the Form or Faithfulness to the Meaning? That was the matter! You can see some of my translation in above, in summary section where I inserted a pdf file of my translation.
-
-
-
-
translator
-
2010 - 2011
I transalted for this newspaper for about six months, I transalted for this newspaper for about six months,
-
-
Education
-
Allameh Tabatabai University
Master of Arts (M.A.), translation studies -
B.A in English Translation
Bachelor of Arts (BA), English Translation