Vera Arma
Director @ARTIS Project | Audiodescrizione | Respeaking | Traduzione | Interpretariat | Sottotitoli at ARTIS Project | Audiodescription Respeaking Translation Interpreting Subtitling- Claim this Profile
Click to upgrade to our gold package
for the full feature experience.
-
English Full professional proficiency
-
French Native or bilingual proficiency
-
German Professional working proficiency
-
Italian Native or bilingual proficiency
-
Spanish Limited working proficiency
-
Dutch Elementary proficiency
Topline Score
Bio
Carlo Cafarella
Vera è una grande professionista, che affronta il proprio lavoro con competenza e entusiasmo
Cristina Di Frenna
Saveria è una persona molto corretta e affidabile, puntuale e attenta alle esigenze dei collaboratori. Sono molto soddisfatta della nostra collaborazione. E' una persona qualificata e competente nel suo campo.
Carlo Cafarella
Vera è una grande professionista, che affronta il proprio lavoro con competenza e entusiasmo
Cristina Di Frenna
Saveria è una persona molto corretta e affidabile, puntuale e attenta alle esigenze dei collaboratori. Sono molto soddisfatta della nostra collaborazione. E' una persona qualificata e competente nel suo campo.
Carlo Cafarella
Vera è una grande professionista, che affronta il proprio lavoro con competenza e entusiasmo
Cristina Di Frenna
Saveria è una persona molto corretta e affidabile, puntuale e attenta alle esigenze dei collaboratori. Sono molto soddisfatta della nostra collaborazione. E' una persona qualificata e competente nel suo campo.
Carlo Cafarella
Vera è una grande professionista, che affronta il proprio lavoro con competenza e entusiasmo
Cristina Di Frenna
Saveria è una persona molto corretta e affidabile, puntuale e attenta alle esigenze dei collaboratori. Sono molto soddisfatta della nostra collaborazione. E' una persona qualificata e competente nel suo campo.
Experience
-
ARTIS Project | Audiodescrizione e Sottotitoli
-
Italy
-
Translation and Localization
-
1 - 100 Employee
-
Director @ARTIS Project | Audiodescrizione | Respeaking | Traduzione | Interpretariat | Sottotitoli
-
Jan 2009 - Present
ARTIS Project specializes in language and accessibility services. Since 2005, it has established as a unique partner for accessibility projects, with an outstanding portfolio in the following areas: audiodescription for blind and visually impaired people, respeaking (realtime captioning), translation (in all EU and non-EU languages), interpreting (in all EU and non-EU languages) and subtitling (from and into different languages, and subtitling for the deaf and hard-of-hearing). ARTIS Project also offers remote captioning and interpreting services and technical assistance for conferences, seminars, meetings and other live events. Audiovisual services range from the translation of pressbooks to the adaptation of screenplays for dubbing to the production of DCP subtitles and more. With regard to audiodescription ARTIS Project cares for the whole production process, from the drafting of the audiodescription script to the recording with professional voices and final mixing. In the audiovisual field, we can guarantee top-quality results in a wide range of areas, from cinema to home video products, from pay per view platforms to web contents. ARTIS Project is also the main (accessible) content provider of MovieReading, a patented solution allowing all visually and hearing impaired people to enjoy movies at cinema while being delivered subtitles and audiodescription on their individual smartphones, tablets and electronic glasses. With over 2.000.000 hours subtitles and audiodescribed, ARTIS Project can be considered as a leading company as to accessibility. More recently, ARTIS Project has developed a new department for sign language interpreting and is actively developing advanced augmented reality applications for culture and tourism. Show less
-
-
-
CulturAbile
-
Rome area
-
President
-
Oct 2010 - Present
In 2010, I started a no-profit association called "CulturAbile", now among the leading providers of accessible content in Italy. CulturAbile advocates for accessibility in a wide range of areas and provides subtitles, realtime captions and audiodescriptions for a number of venues, live events, conferences, lessons and more. In almost seven years, CulturAbile has become one of the main players in the accessibility industry in Italy and is a main reference for realtime subtitling (respeaking) and audiodescription, with over 1.000.000 hours subtitles, captioned and audiodescribed, and a number of projects for accessible theatre, barrier-free education and more. Show less
-
-
-
MovieReading
-
Rome Area, Italy
-
Accessibility Manager
-
Jun 2012 - Present
I am a co-founder of MovieReading, a unique iOS and Android app which allows deaf users and blind users to enjoy barrier-free cinema through subtitles and audiodescriptions being delivered on individual smartphones, tablets and electronic glasses. I am currently in charge of foreign relations and accessible content (subtitles and audiodescriptions) published on the Italian market. I am a co-founder of MovieReading, a unique iOS and Android app which allows deaf users and blind users to enjoy barrier-free cinema through subtitles and audiodescriptions being delivered on individual smartphones, tablets and electronic glasses. I am currently in charge of foreign relations and accessible content (subtitles and audiodescriptions) published on the Italian market.
-
-
-
-
Audiodescriber, subtitler, respeaker, translator, interpreter
-
Sep 2005 - May 2011
Since 2005 I have been working as a professional free lance audiodescriber, subtitler, respeaker, translator and interpreter, with over 2.000.000 words translated and thusands of hours subtitled. Among the most relevant experiences in the field: - Subtitler and subtitling coordinator and trainer at Madcast srl/RAI Televideo - TV broadcast - Respeaking trainer at RTSI - Italian Swiss Television - Subtitler for the Europeana Project, in cooperation with Dario Fo - Franca Rame group and the Rome-based Institute of the Deaf and Hard of Hearing - Parliamentary reporter and respeaker - Translator and interpreter for public and private organizations (main fields of expertise: tourism, marketing, law, trade) - Respeaker and Contributor for the Liberated Learning Project (w/ IBM) Audiodescrittore / Audiodescrittice / Audiodescrizioni Show less
-
-
Education
-
Università degli Studi di Napoli 'Federico II'
Doctor of Philosophy (Ph.D.), English for Special Purposes -
High School for Interpreters and Translators
Master's Degree, Translation / Interpreting / Localization / Respeaking -
University La Sapienza in Rome
Bachelor's Degree, Translation / Literature / Philosophy -
Aristofane
High School, Foreign Languages, Literatures, and Linguistics