Manon Lowry-Berthet

Traductrice EN > FR at WiseTech Global
  • Claim this Profile
Contact Information
us****@****om
(386) 825-5501
Location
Chicago, US
Languages
  • Français Conoscenza madrelingua o bilingue
  • Espagnol Conoscenza professionale completa
  • Anglais Conoscenza professionale completa
  • Italien Conoscenza lavorativa limitata

Topline Score

Topline score feature will be out soon.

Bio

Generated by
Topline AI

You need to have a working account to view this content.
You need to have a working account to view this content.

Credentials

  • Cargowise Certified Professional
    CargoWise
  • CargoWise Certified Specialist
    CargoWise
  • CargoWise Certified Operator
    CargoWise
  • SDL Post Editing Certification
    SDL plc
  • SDL Trados Studio 2017 pour les traducteurs - Débutant
    SDL plc
  • CLES 2 Anglais (certificat de Compétences en Langues de l’Enseignement Supérieur)
    Ministère chargé de l'Éducation nationale
  • Resilience at work accreditation
    ripen

Experience

    • Australia
    • Software Development
    • 700 & Above Employee
    • Traductrice EN > FR
      • mag 2019 - - Presente

      ▪︎Localisation du logiciel CargoWise, du site internet www.wisetechglobal.com/fr-fr/ et des vidéos de e-learning, marketing, ventes et communications internes.▪︎Voice-over, sous-titrage, montage et production vidéo (Camtasia) ▪︎Relecture et révision finale ▪︎Recherches terminologiques et gestion du glossaire ▪︎Logiciel de traduction en ligne : Global Link ▪︎CargoWise Certified Professional ▪︎Localisation du logiciel CargoWise, du site internet www.wisetechglobal.com/fr-fr/ et des vidéos de e-learning, marketing, ventes et communications internes.▪︎Voice-over, sous-titrage, montage et production vidéo (Camtasia) ▪︎Relecture et révision finale ▪︎Recherches terminologiques et gestion du glossaire ▪︎Logiciel de traduction en ligne : Global Link ▪︎CargoWise Certified Professional

    • Traductrice indépendante
      • ott 2018 - apr 2019

      ▪︎Traduction | Transcréation▪︎Relecture | Révision▪︎Post-édition▪︎LSO▪︎Transcription▪︎Sous-titrage ▪︎Traduction | Transcréation▪︎Relecture | Révision▪︎Post-édition▪︎LSO▪︎Transcription▪︎Sous-titrage

    • United States
    • Translation and Localization
    • 1 - 100 Employee
    • Traductrice
      • giu 2017 - giu 2018

      ▪︎Traduction, relecture et révision finale, LSO▪︎Trados, Antidote, QA Distiller, Verifika, QT Linguist, Smartling ▪︎Traduction, relecture et révision finale, LSO▪︎Trados, Antidote, QA Distiller, Verifika, QT Linguist, Smartling

    • France
    • Translation and Localization
    • 1 - 100 Employee
    • Secrétaire adjointe | Traductrice - relectrice | Chef de projet
      • ott 2016 - set 2017

      Junior entreprise du Master 2 TSM de l'UGA▪︎Gestion du site web et de la page Facebook▪︎Participation aux réunions, au développement et au bon fonctionnement de l'association▪︎Communication clients et membres▪︎Traduction, révision et relecture▪︎Gestion de projet Junior entreprise du Master 2 TSM de l'UGA▪︎Gestion du site web et de la page Facebook▪︎Participation aux réunions, au développement et au bon fonctionnement de l'association▪︎Communication clients et membres▪︎Traduction, révision et relecture▪︎Gestion de projet

    • France
    • Translation and Localization
    • Traductrice
      • mag 2016 - ago 2016

      ▪︎Traduction et relecture de textes techniques, juridiques, commerciaux, RH, informatiques, touristiques, sport et loisirs▪︎Trados, X-bench, Prolexis et Memsource. ▪︎Traduction et relecture de textes techniques, juridiques, commerciaux, RH, informatiques, touristiques, sport et loisirs▪︎Trados, X-bench, Prolexis et Memsource.

    • Guide-conférencière
      • giu 2015 - ago 2015

      ▪︎Visites guidées multilingues, attractives et adaptées aux différents publics (groupes scolaires, professionnels, seniors, couples, familles, etc.) ▪︎Amélioration de l'expérience et de la fluidité du site▪︎Accueil des visiteurs, boutique et caisse ▪︎Traduction des supports de visite ▪︎Organisation de jeux et activités pour les groupes scolaires ▪︎Événements (mariages, cocktails, réceptions, fête médiévale, etc.) ▪︎Visites guidées multilingues, attractives et adaptées aux différents publics (groupes scolaires, professionnels, seniors, couples, familles, etc.) ▪︎Amélioration de l'expérience et de la fluidité du site▪︎Accueil des visiteurs, boutique et caisse ▪︎Traduction des supports de visite ▪︎Organisation de jeux et activités pour les groupes scolaires ▪︎Événements (mariages, cocktails, réceptions, fête médiévale, etc.)

    • France
    • Civic and Social Organizations
    • 1 - 100 Employee
    • Traductrice
      • apr 2014 - giu 2014

      [Anciennement FEGAPEI]▪︎Traduction et relecture domaine social, para-médical et sanitaire▪︎Relations UE [Anciennement FEGAPEI]▪︎Traduction et relecture domaine social, para-médical et sanitaire▪︎Relations UE

Education

  • Université Grenoble Alpes
    Master (EMT) Traduction Spécialisée Multilingue, anglais/espagnol
    2015 - 2017
  • Université de Perpignan Via Domitia
    Licence pro. Guide Conférencier, Développement et protection du patrimoine culturel
    2014 - 2015
  • Universidad de Málaga
    L2 Programme d'échange Erasmus, Traduction et interprétation
    2012 - 2013
  • Université d'Évry
    Licence LEA, anglais/espagnol
    2011 - 2014

Community

You need to have a working account to view this content. Click here to join now